Tirukkural · Chapter 89
Chapter 89: Enmity within
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 881
நிழல்நீரும் இன்னாத இன்னா தமர்நீரும் இன்னாவாம் இன்னா செயின்.
Water and shade, if they unwholesome prove, will bring you pain. And qualities of friends who treacherous act, will be your bane.
- 882
வாள்போல பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு.
Dread not the foes that as drawn swords appear; Friendship of foes, who seem like kinsmen, fear!
- 883
உட்பகை அஞ்சித்தற் காக்க உலைவிடத்து மட்பகையின் மாணத் தெறும்.
Of hidden hate beware, and guard thy life; In troublous time 'twill deeper wound than potter's knife.
- 884
மனமாணா உட்பகை தோன்றின் இனமாணா ஏதம் பலவும் தரும்.
If secret enmities arise that minds pervert, Then even kin unkind will work thee grievous hurt.
- 885
உறல்முறையான் உட்பகை தோன்றின் இறல்முறையான் ஏதம் பலவும் தரும்.
Amid one's relatives if hidden hath arise, 'Twill hurt inflict in deadly wise.
- 886
ஒன்றாமை ஒன்றியார் கட்படின் எஞ்ஞான்றும் பொன்றாமை ஒன்றல் அரிது.
If discord finds a place midst those who dwelt at one before, 'Tis ever hard to keep destruction from the door.
- 887
செப்பின் புணர்ச்சிபோல் கூடினும் கூடாதே உட்பகை உற்ற குடி.
As casket with its cover, though in one they live alway, No union to th
- 888
அரம்பொருத பொன்போலத் தேயும் உரம்பொருது உட்பகை உற்ற குடி.
As gold with which the file contends is worn away, So strength of house declines where hate concealed hath sway.
- 889
எட்பக வன்ன சிறுமைத்தே ஆயினும் உட்பகை உள்ளதாங் கேடு.
Though slight as shred of 'seasame' seed it be, Destruction lurks in hidden enmity.
- 890
உடம்பாடு இலாதவர் வாழ்க்கை குடங்கருள் பாம்போடு உடனுறைந் தற்று.
Domestic life with those who don't agree, Is dwelling in a shed with snake for company.