Tirukkural · Chapter 90
Chapter 90: Not Offending the Grea
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 891
ஆற்றுவார் ஆற்றல் இகழாமை போற்றுவார் போற்றலுள் எல்லாம் தலை.
The chiefest care of those who guard themselves from ill, Is not to slight the powers of those who work their mighty will.
- 892
பெரியாரைப் பேணாது ஒழுகிற் பெரியாரால் பேரா இடும்பை தரும்.
If men will lead their lives reckless of great men's will, Such life, through great men's powers, will bring perpetual ill.
- 893
கெடல்வேண்டின் கேளாது செய்க அடல்வேண்டின் ஆற்று பவர்கண் இழுக்கு.
Who ruin covet let them shut their ears, and do despite To those who, where they list to ruin have the might.
- 894
கூற்றத்தைக் கையால் விளித்தற்றால் ஆற்றுவார்க்கு ஆற்றாதார் இன்னா செயல்.
When powerless man 'gainst men of power will evil deeds essay, Tis beck'ning with the hand for Death to seize them for its prey.
- 895
யாண்டுச்சென் றியாண்டு முளராகார் வெந்துப்பின் வேந்து செறப்பட் டவர்.
Who dare the fiery wrath of monarchs dread, Where'er they flee, are numbered with the dead.
- 896
எரியால் சுடப்படினும் உய்வுண்டாம் உய்யார் பெரியார்ப் பிழைத்தொழுகு வார்.
Though in the conflagration caught, he may escape from thence: He 'scapes not who in life to great ones gives offence.
- 897
வகைமாண்ட வாழ்க்கையும் வான்பொருளும் என்னாம் தகைமாண்ட தக்கார் செறின்.
Though every royal gift, and stores of wealth your life should crown, What are they, if the worthy men of mighty virtue frown?
- 898
குன்றன்னார் குன்ற மதிப்பின் குடியொடு நின்றன்னார் மாய்வர் நிலத்து.
If they, whose virtues like a mountain rise, are light esteemed; They die from earth who, with their households, ever-during seemed.
- 899
ஏந்திய கொள்கையார் சீறின் இடைமுரிந்து வேந்தனும் வேந்து கெடும்.
When blazes forth the wrath of men of lofty fame, Kings even fall from high estate and perish in the flame.
- 900
இறந்தமைந்த சார்புடையர் ஆயினும் உய்யார் சிறந்தமைந்த சீரார் செறின்.
Though all-surpassing wealth of aid the boast, If men in glorious virtue great are wrath, they're lost.