Swaveda

Tirukkural · Chapter 84

Chapter 84: Folly

Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.

  1. 831

    பேதைமை என்பதொன்று யாதெனின் ஏதங்கொண்டு ஊதியம் போக விடல்.

    What one thing merits folly's special name. Letting gain go, loss for one's own to claim!

  2. 832

    பேதைமையுள் எல்லாம் பேதைமை காதன்மை கையல்ல தன்கட் செயல்.

    'Mid follies chiefest folly is to fix your love On deeds which to your station unbefitting prove.

  3. 833

    நாணாமை நாடாமை நாரின்மை யாதொன்றும் பேணாமை பேதை தொழில்

    Ashamed of nothing, searching nothing out, of loveless heart, Nought cherishing, 'tis thus the fool will play his part.

  4. 834

    ஓதி உணர்ந்தும் பிறர் க்குரைத்தும் தானடங்காப் பேதையின் பேதையார் இல்.

    The sacred law he reads and learns, to other men expounds,- Himself obeys not; where can greater fool be found?

  5. 835

    ஒருமைச் செயலாற்றும் பேதை எழுமையும் தான்புக் கழுந்தும் அளறு.

    The fool will merit hell in one brief life on earth, In which he entering sinks through sevenfold round of birth.

  6. 836

    பொய்படும் ஒன்றோ புனைபூணும் கையறியாப் பேதை வினைமேற் கொளின்.

    When fool some task attempts with uninstructed pains, It fails; nor that alone, himself he binds with chains.

  7. 837

    ஏதிலார் ஆரத் தமர்பசிப்பர் பேதை பெருஞ்செல்வம் உற்றக் கடை.

    When fools are blessed with fortune's bounteous store, Their foes feed full, their friends are prey to hunger sore.

  8. 838

    மையல் ஒருவன் களித்தற்றால் பேதைதன் கையொன்று உடைமை பெறின்.

    When folly's hand grasps wealth's increase, 'twill be As when a mad man raves in drunken glee.

  9. 839

    பெரிதினிது பேதையார் கேண்மை பிரிவின்கண் பீழை தருவதொன் றில்.

    Friendship of fools i s very pleasant thing,

  10. 840

    கழாஅக்கால் பள்ளியுள் வைத்தற்றால் சான்றோர் குழாஅத்துப் பேதை புகல்.

    Like him who seeks his couch with unwashed feet, Is fool whose foot intrudes where wise men meet.

Commentary

Tamil source from Project Madurai (pmuni0001). Tamil chapter title: பேதைமை.