Tirukkural · Chapter 82
Chapter 82: Evil Friendship
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 811
பருகுவார் போலினும் பண்பிலார் கேண்மை பெருகலிற் குன்றல் இனிது.
Though evil men should all-absorbing friendship show, Their love had better die away than grow.
- 812
உறின்நட்டு அறின்ஙருஉம் ஒப்பிலார் கேண்மை பெறினும் இழப்பினும் என்?
What though you gain or lose friendship of men of alien heart, Who when you thrive are friends, and when you fail depart?
- 813
உறுவது சீர்தூக்கும் நட்பும் பெறுவது கொள்வாரும் கள்வரும் நேர்.
These are alike: the friends who ponder friendship's gain Those who accept whate'er you give, and all the plundering train.
- 814
அமரகத்து ஆற்றறுக்கும் கல்லாமா அன்னார் தமரின் தனிமை தலை.
A steed untrained will leave you in the tug of war; Than friends like that to dwell alone is better far.
- 815
செய்தேமஞ் சாராச் சிறியவர் புன்கேண்மை எய்தலின் எய்தாமை நன்று.
'Tis better not to gain than gain the friendship profitless Of men of little minds, who succour fails when dangers press.
- 816
பேதை பெருங்கெழீஇ நட்பின் அறிவுடையார் ஏதின்மை கோடி உறும்.
Better ten million times incur the wise man's hate, Than form with foolish men a friendship intimate.
- 817
நகைவகைய ராகிய நட்பின் பகைவரால் பத்தடுத்த கோடி உறும்.
From foes ten million fold a greater good you gain, Than friendship yields that's formed with laughers vain.
- 818
ஒல்லும் கருமம் உடற்று பவர்கேண்மை சொல்லாடார் சோர விடல்.
Those men who make a grievous toil of what they do On your behalf, their friendship silently eschew.
- 819
கனவினும் இன்னாது மன்னோ வினைவேறு சொல்வேறு பட்டார் தொடர்பு.
E'en in a dream the intercourse is bitterness With men whose deeds are other than their words profess.
- 820
எனைத்தும் குறுகுதல் ஓம்பல் மனைக்கெழீஇ மன்றில் பழிப்பார் தொடர்பு.
In anywise maintain not intercourse with those, Who in the house are friends, in hall are slandering foes.