Tirukkural · Chapter 78
Chapter 78: Military Spirit
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 771
என்னைமுன் நில்லன்மின் தெவ்விர் பலரென்னை முன்நின்று கல்நின் றவர்.
Ye foes! stand not before my lord! for many a one Who did my lord withstand, now stands in stone!
- 772
கான முயலெய்த அம்பினில் யானை பிழைத்தவேல் ஏந்தல் இனிது.
Who aims at elephant, though dart should fail, has greater praise. Than he who woodland hare with winged arrow slays.
- 773
பேராண்மை என்ப தறுகண்ஒன் றுற்றக்கால் ஊராண்மை மற்றதன் எஃகு.
Fierceness in hour of strife heroic greatness shows; Its edge is kindness to our suffering foes.
- 774
கைவேல் களிற்றொடு போக்கி வருபவன் மெய்வேல் பறியா நகும்.
At elephant he hurls the dart in hand; for weapon pressed, He laughs and plucks the javelin from his wounded breast.
- 775
விழித்தகண் வேல்கொண டெறிய அழித்திமைப்பின் ஒட்டன்றோ வன்க ணவர்க்கு.
To hero fearless must it not defeat appear, If he but wink his eye when foemen hurls his spear.
- 776
விழுப்புண் படாதநாள் எல்லாம் வழுக்கினுள் வைக்கும்தன் நாளை எடுத்து.
The heroes, counting up their days, set down as vain Each day when they no glorious wound sustain.
- 777
சுழலும் இசைவேண்டி வேண்டா உயிரார் கழல்யாப்புக் காரிகை நீர்த்து.
Who seek for world-wide fame, regardless of their life, The glorious clasp adorns, sign of heroic strife.
- 778
உறின்உயிர் அஞ்சா மறவர் இறைவன் செறினும் சீர்குன்றல் இலர்.
Fearless they rush where'er 'the tide of battle rolls'; The king's reproof damps not the ardour of their eager souls.
- 779
இழைத்தது இகவாமைச் சாவாரை யாரே பிழைத்தது ஒறுக்கிற் பவர்.
Who says they err, and visits them scorn, Who die and faithful guard the vow they've sworn?
- 780
புரந்தார்கண் நீர்மல்கச் சாகிற்பின் சாக்காடு இரந்துகோள் தக்கது உடைத்து.
If monarch's eyes o'erflow with tears for hero slain, Who wou