Tirukkural · Chapter 74
Chapter 74: The Land
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 731
தள்ளா விளையுளும் தக்காரும் தாழ்விலாச் செல்வரும் சேர்வது நாடு.
Where spreads fertility unfailing, where resides a band, Of virtuous men, and those of ample wealth, call that a 'land'
- 732
பெரும்பொருளால் பெட்டக்க தாகி அருங்கேட்டால் ஆற்ற விளைவது நாடு.
That is a 'land' which men desire for wealth's abundant share, Yielding rich increase, where calamities are rare.
- 733
பொறையொருங்கு மேல்வருங்கால் தாங்கி இறைவற்கு இறையொருங்கு நேர்வது நாடு.
When burthens press, it bears; Yet, With unfailing hand To king due tribute pays: that is the 'land'
- 734
உறுபசியும் ஓவாப் பிணியும் செறுபகையும் சேரா தியல்வது நாடு.
That is a 'land' whose peaceful anna ls know,
- 735
பல்குழுவும் பாழ்செய்யும் உட்பகையும் வேந்தலைக்கும் கொல்குறும்பும் இல்லது நாடு.
From factions free, and desolating civil strife, and band Of lurking murderers that king afflict, that is the 'land'.
- 736
கேடறியாக் கெட்ட இடத்தும் வளங்குன்றா நாடென்ப நாட்டின் தலை.
Chief of all lands is that, where nought disturbs its peace; Or, if invaders come, still yields its rich increase.
- 737
இருபுனலும் வாய்ந்த மலையும் வருபுனலும் வல்லரணும் நாட்டிற்கு உறுப்பு.
Waters from rains and springs, a mountain near, and waters thence; These make a land, with fortress' sure defence.
- 738
பிணியின்மை செல்வம் விளைவின்பம் ஏமம் அணியென்ப நாட்டிவ் வைந்து.
A country's jewels are these five: unfailing health, Fertility, and joy, a sure defence, and wealth.
- 739
நாடென்ப நாடா வளத்தன நாடல்ல நாட வளந்தரு நாடு.
That is a land that yields increase unsought, That is no land whose gifts with toil are bought.
- 740
ஆங்கமை வெய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே வேந்தமை வில்லாத நாடு.
Though blest with all these varied gifts' increase, A land gains nought that is not with its king at peace.