Tirukkural · Chapter 69
Chapter 69: The Envoy
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 681
அன்புடைமை ஆன்ற குடிப்பிறத்தல் வேந்தவாம் பண்புடைமை தூதுரைப்பான் பண்பு.
Benevolence high birth, the courtesy kings love:- These qualities the envoy of a king approve.
- 682
அன்பறிவு ஆராய்ந்த சொல்வன்மை தூதுரைப்பார்க்கு இன்றி யமையாத மூன்று.
Love, knowledge, power of chosen words, three things, Should he possess who speaks the words of kings.
- 683
நூலாருள் நூல்வல்லன் ஆகுதல் வேலாருள் வென்றி வினையுரைப்பான் பண்பு.
Mighty in lore amongst the learned must he be, Midst jav'lin-bearing kings who speaks the words of victory.
- 684
அறிவுரு வாராய்ந்த கல்விஇம் மூன்றன் செறிவுடையான் செல்க வினைக்கு.
Sense, goodly grace, and knowledge exquisite. Who hath these three for envoy's task is fit.
- 685
தொகச் சொல்லித் தூவாத நீக்கி நகச்சொல்லி நன்றி பயப்பதாந் தூது.
In terms concise, avoiding wrathful speech, who utters pleasant word, An envoy he who gains advantage for his lord.
- 686
கற்றுக்கண் அஞ்சான் செலச்சொல்லிக் காலத்தால் தக்கது அறிவதாம் தூது.
An envoy meet is he, well-learned, of fearless eye Who speaks right home, prepared for each emergency.
- 687
கடனறிந்து காலங் கருதி இடனறிந்து எண்ணி உரைப்பான் தலை.
He is the best who knows what's due, the time considered well, The place selects, then ponders long ere he his errand tell.
- 688
தூய்மை துணைமை துணிவுடைமை இம்மூன்றின் வாய்மை வழியுரைப்பான் பண்பு.
Integrity, resources, soul determined, truthfulness. Who rightly speaks his message must these marks possess.
- 689
விடுமாற்றம் வேந்தர்க்கு உரைப்பான் வடுமாற்றம் வாய்சேரா வன்க ணவன்.
His faltering lips must utter no unworthy thing, Who stands, with steady eye, to speak the mandates of his king.
- 690
இறுதி பயப்பினும் எஞ்சாது இறைவற் கு உறுதி பயப்பதாம் தூது.
Death to the faithful one his embassy may bring; To envoy gains assured advantage for his king.