Swaveda

Tirukkural · Chapter 55

Chapter 55: The Right Sceptre

Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.

  1. 541

    ஓர்ந்துகண் ணோடாது இறைபுரிந்து யார்மாட்டும் தேர்ந்துசெய் வஃதே முறை.

    Search out, to no one favour show; with heart that justice loves Consult, then act; this is the rule that right approves.

  2. 542

    வானோக்கி வாழும் உலகெல்லாம் மன்னவன் கோல் நோக்கி வாழுங் குடி.

    All earth looks up to heav'n whence raindrops fall; All subjects look to king that ruleth all.

  3. 543

    அந்தணர் நூற்கும் அறத்திற்கும் ஆதியாய் நின்றது மன்னவன் கோல்.

    Learning and virtue of the sages spring, From all-controlling sceptre of the king.

  4. 544

    குடிதழீஇக் கோலோச்சும் மாநில மன்னன் அடிதழீஇ நிற்கும் உலகு.

    Whose heart embraces subjects all, lord over mighty land Who rules, the world his feet embracing stands.

  5. 545

    இயல்புளிக் கோலோச்சும் மன்னவன் நாட்ட பெயலும் விளையுளும் தொக்கு.

    Where king, who righteous laws regards, the sceptre wields, There fall the showers, there rich abundance crowns the fields.

  6. 546

    வேலன்று வென்றி தருவது மன்னவன் கோலதூஉங் கோடா தெனின்.

    Not lance gives kings the victory, But sceptre swayed with equity.

  7. 547

    இறைகாக்கும் வையகம் எல்லாம் அவனை முறைகாக்கும் முட்டாச் செயின்.

    The king all the whole realm of earth protects; And justice guards the king who right respects.

  8. 548

    எண்பதத்தான் ஓரா முறைசெய்யா மன்னவன் தண்பதத்தான் தானே கெடும்.

    Hard o f access, nought searching out, with partial hand

  9. 549

    குடிபுறங் காத்தோம்பிக் குற்றம் கடிதல் வடுவன்று வேந்தன் தொழில்.

    Abroad to guard, at home to punish, brings No just reproach; 'tis work assigned to kings.

  10. 550

    கொலையிற் கொடியாரை வேந்தொறுத்தல் பைங்கூழ் களைகட் டதனொடு நேர்.

    By punishment of death the cruel to restrain, Is as when farmer frees from weeds the tender grain.

Commentary

Tamil source from Project Madurai (pmuni0001). Tamil chapter title: செங்கோன்மை.