Tirukkural · Chapter 55
Chapter 55: The Right Sceptre
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 541
ஓர்ந்துகண் ணோடாது இறைபுரிந்து யார்மாட்டும் தேர்ந்துசெய் வஃதே முறை.
Search out, to no one favour show; with heart that justice loves Consult, then act; this is the rule that right approves.
- 542
வானோக்கி வாழும் உலகெல்லாம் மன்னவன் கோல் நோக்கி வாழுங் குடி.
All earth looks up to heav'n whence raindrops fall; All subjects look to king that ruleth all.
- 543
அந்தணர் நூற்கும் அறத்திற்கும் ஆதியாய் நின்றது மன்னவன் கோல்.
Learning and virtue of the sages spring, From all-controlling sceptre of the king.
- 544
குடிதழீஇக் கோலோச்சும் மாநில மன்னன் அடிதழீஇ நிற்கும் உலகு.
Whose heart embraces subjects all, lord over mighty land Who rules, the world his feet embracing stands.
- 545
இயல்புளிக் கோலோச்சும் மன்னவன் நாட்ட பெயலும் விளையுளும் தொக்கு.
Where king, who righteous laws regards, the sceptre wields, There fall the showers, there rich abundance crowns the fields.
- 546
வேலன்று வென்றி தருவது மன்னவன் கோலதூஉங் கோடா தெனின்.
Not lance gives kings the victory, But sceptre swayed with equity.
- 547
இறைகாக்கும் வையகம் எல்லாம் அவனை முறைகாக்கும் முட்டாச் செயின்.
The king all the whole realm of earth protects; And justice guards the king who right respects.
- 548
எண்பதத்தான் ஓரா முறைசெய்யா மன்னவன் தண்பதத்தான் தானே கெடும்.
Hard o f access, nought searching out, with partial hand
- 549
குடிபுறங் காத்தோம்பிக் குற்றம் கடிதல் வடுவன்று வேந்தன் தொழில்.
Abroad to guard, at home to punish, brings No just reproach; 'tis work assigned to kings.
- 550
கொலையிற் கொடியாரை வேந்தொறுத்தல் பைங்கூழ் களைகட் டதனொடு நேர்.
By punishment of death the cruel to restrain, Is as when farmer frees from weeds the tender grain.