Tirukkural · Chapter 45
Chapter 45: Seeking the Aid of Great Men
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 441
அறனறிந்து மூத்த அறிவுடையார் கேண்மை திறனறிந்து தேர்ந்து கொளல்.
As friends the men who virtue know, and riper wisdom share, Their worth weighed well, the king should choose with care.
- 442
உற்றநோய் நீக்கி உறாஅமை முற்காக்கும் பெற்றியார்ப் பேணிக் கொளல்.
Cherish the all-accomplished men as friends, Whose skill the present ill removes, from coming ill defends.
- 443
அரியவற்று ளெல்லாம் அரிதே பெரியாரைப் பேணித் தமராக் கொளல்.
To cherish men of mighty soul, and make them all their own,
- 444
தம்மிற் பெரியார் தமரா ஒழுகுதல் வன்மையு ளெல்லாந் தலை.
To live with men of greatness that their own excels, As cherished friends, is greatest power that with a monarch dwells.
- 445
சூழ்வார்கண் ணாக ஒழுகலான் மன்னவன் சூழ்வாரைக் சூழ்ந்து கொளல்.
The king, since counsellors are monarch's eyes, Should counsellors select with counsel wise.
- 446
தக்கா ரினத்தனாய்த் தானொழுக வல்லானைச் செற்றார் செயக்கிடந்த தில்.
The king, who knows to live with worthy men allied, Has nought to fear from any foeman's pride.
- 447
இடிக்குந் துணையாரை யாள்வரை யாரே கெடுக்குந் தகைமை யவர்.
What power can work his fall, who faithful ministers Employs, that thunder out reproaches when he errs.
- 448
இடிப்பாரை இல்லாத ஏமரா மன்னன் கெடுப்பா ரிலானுங் கெடும்.
The king with none to censure him, bereft of safeguards all, Though none his ruin work, shall surely ruined fall.
- 449
முதலிலார்க ஊதிய மில்லை மதலையாஞ் சார்பிலார்க் கில்லை நிலை.
Who owns no principal, can have no gain of usury; Who lacks support of friends, knows no stability.
- 450
பல்லார் பகை கொளலிற் பத்தடுத்த தீமைத்தே நல்லார் தொடர்கை விடல்.
Than hate of many foes incurred, works greater woe Ten-fold, of worthy men the friendship to forego.