Tirukkural · Chapter 43
Chapter 43: The Possession of Knowledge
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 421
அறிவற்றங் காக்குங் கருவி செறுவார்க்கும் உள்ளழிக்க லாகா அரண்.
True wisdom wards off woes, A circling fortress high; Its inner strength man's eager foes Unshaken will defy.
- 422
சென்ற இடத்தால் செலவிடா தீதொரீஇ நன்றின்பால் உய்ப்ப தறிவு.
Wisdom restrains, nor suffers mind to wander where it would; From every evil calls it back, and guides in way of good.
- 423
எப்பொருள் யார்யார்வாய்க் கேட்பினும் அப்பொருள் மெய்ப்பொருள் காண்ப தறிவு.
Though things diverse from divers sages' lips we learn, 'Tis wisdom's part in each the true thing to discern.
- 424
எண்பொருள வாகச் செலச்சொல்லித் தான்பிறர்வாய் நுண்பொருள் காண்ப தறிவு.
Wisdom hath use of lucid speech, words that acceptance win, And subtle sense of other men's discourse takes in.
- 425
உலகம் தழீஇய தொட்பம் மலர்தலும் கூம்பலும் இல்ல தறிவு.
Wisdom embraces frank the world, to no caprice exposed; Unlike the lotus flower, now opened wide, now petals strictly closed.
- 426
எவ்வ துறைவது உலகம் உலகத்தோடு அவ்வ துறைவ தறிவு.
As dwells the world, so with the world to dwell In harmony- this is to wisely live and well.
- 427
அறிவுடையார் ஆவ தறிவார் அறிவிலார் அஃதறி கல்லா தவர்.
The wise discern, the foolish fail to see, And minds prepare for things about to be.
- 428
அஞ்சுவ தஞ்சாமை பேதைமை அஞ்சுவது அஞ்சல் அறிவார் தொழில்.
Folly meets fearful ills with fearless heart; To fear where cause of fear exists is wisdom's part.
- 429
எதிரதாக் காக்கும் அறிவினார்க் கில்லை அதிர வருவதோர் நோய்.
The wise with watchful soul who coming ills foresee; From coming evil's dreaded shock are free.
- 430
அறிவுடையார் எல்லா முடையார் அறிவிலார் என்னுடைய ரேனும் இலர்.
The wise is rich, with ev'ry blessing blest; The fool is poor, of everything possessed.