Tirukkural · Chapter 40
Chapter 40: Learning
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 391
கற்க கசடறக் கற்பவை கற்றபின் நிற்க அதற்குத் தக.
So learn that you may full and faultless learning gain, Then in obedience meet to lessons learnt remain.
- 392
எண்ணென்ப ஏனை எழுத்தென்ப இவ்விரண் டும் கண்ணென்ப வாழும் உயிர்க்கு.
The twain that lore of numbers and of letters give Are eyes, the wise declare, to all on earth that live.
- 393
கண்ணுடையர் என்பவர் கற்றோர் முகத்திரண்டு புண்ணுடையர் கல்லா தவர்.
Men who learning gain have eyes, men say; Blockheads' faces pairs of sores display.
- 394
உவப்பத் தலைக்கூடி உள்ளப் பிரிதல் அனைத்தே புலவர் தொழில்.
You meet with joy, with pleasant thought you part; Such is the learned scholar's wonderous art!
- 395
உடையார்முன் இல்லார்போல் ஏக்கற்றுங் கற்றார் கடையரே கல்லா தவர்.
With soul submiss they stand, as paupers front a rich man's face; Yet learned men are first; th'unlearned stand in lowest place.
- 396
தொட்டனைத் தூறும் மணற்கேணி மாந்தர்க்குக் கற்றனைத் தூறும் அறிவு.
In sandy soil, when deep you delve, you reach the springs below; The more you learn, the freer streams of wisdom flow.
- 397
யாதானும் நாடாமால் ஊராமால் என்னொருவன் சாந்துணையுங் கல்லாத வாறு.
The learned make each land their own, in every city find a home; Who, till they die; learn nought, along what weary ways they roam!
- 398
ஒருமைக்கண் தான் கற்ற கல்வி ஒருவற்கு எழுமையும் ஏமாப் புடைத்து.
The man who store of learning gains, In one, through seven worlds, bliss attains.
- 399
தாமின் புறுவது உலகின் புறக் கண்டு காமுறுவர் கற்றறிந் தார்.
Their joy is joy of all the world, they see; thus more The learners learn to love their cherished lore.
- 400
கேடில் விழுச்செல்வம் கல்வி யொருவற்கு மாடல்ல மற்றை யவை.
Learning is excellence of wealth that none destroy; To man nought else affords reality of joy.