Tirukkural · Chapter 38
Chapter 38: Fate
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 371
ஆகூழால் தோன்றும் அசைவின்மை கைப்பொருள் போகூழால் தோன்றும் மடி.
Wealth-giving fate power of unflinching effort brings; From fate that takes away idle remissness springs.
- 372
பேதைப் படுக்கும் இழவூழ் அறிவகற்றும் ஆகலூழ் உற்றக் கடை.
The fate that loss ordains makes wise men's wisdom foolishness; The fate that gain bestows with ampler powers will wisdom bless.
- 373
நுண்ணிய நூல்பல கற்பினும் மற்றுந்தன் உண்மை யறிவே மிகும்.
In subtle learning manifold though versed man be, 'The wisdom, truly his, will gain supremacy.
- 374
இருவேறு உலகத்து இயற்கை திருவேறு தெள்ளிய ராதலும் வேறு.
Two fold the fashion of the world: some live in fortune's light; While other some have souls in wisdom's radiance bright.
- 375
நல்லவை எல்லாஅந் தீயவாம் தீயவும் நல்லவாம் செல்வம் செயற்கு.
All things that good appear will oft have ill success; All evil things prove good for gain of happiness.
- 376
பரியினும் ஆகாவாம் பாலல்ல உய்த்துச் சொரியினும் போகா தம.
Things not your own will yield no good, howe'er you guard with pain; Your own, howe'er you scatter them abroad, will yours remain.
- 377
வகுத்தான் வகுத்த வகையல்லால் கோடி தொகுத்தார்க்கு துய்த்தல் அரிது.
Save as the 'sharer' shares to each in due degree, To those who millions store enjoyment scarce can be.
- 378
துறப்பார்மன் துப்புர வில்லார் உறற்பால ஊட்டா கழியு மெனின்.
The destitute with ascetics merit share, If fate to visit with predestined ills would spare.
- 379
நன்றாங்கால் நல்லவாக் காண்பவர் அன்றாங்கால் அல்லற் படுவ தெவன்?
When good things come, men view them all as gain; When evils come, why then should they complain?
- 380
ஊழிற் பெருவலி யாவுள மற்றொன்று சூழினுந் தான்முந் துறும்.
What powers so great as those of Destiny? Man's skill Some other thing contrives; but fate's beforehand still.