Swaveda

Tirukkural · Chapter 20

Chapter 20: The Not Speaking Profitless Words

Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.

  1. 191

    பல்லார் முனியப் பயனில சொல்லுவான் எல்லாரும் எள்ளப் படும்.

    Words without sense, while chafe the wise, Who babbles, him will all despise.

  2. 192

    பயனில பல்லார்முன் சொல்லல் நயனில நட்டார்கண் செய்தலிற் றீது.

    Words without sense, where many wise men hear, to pour Than deeds to friends ungracious done offendeth more.

  3. 193

    நயனிலன் என்பது சொல்லும் பயனில பாரித் துரைக்கும் உரை.

    Diffusive speech of useless words proclaims A man who never righteous wisdom gains.

  4. 194

    நயன்சாரா நன்மையின் நீக்கும் பயன்சாராப் பண்பில்சொல் பல்லா ரகத்து.

    Unmeaning, worthless words, said to the multitude, To none delight afford, and sever men from good.

  5. 195

    சீர்மை சிறப்பொடு நீங்கும் பயனில நீர்மை யுடையார் சொலின்.

    Gone are both fame and boasted excellence, When men of worth speak of words devoid of sense.

  6. 196

    பயனில் சொல் பராட்டு வானை மகன்எனல் மக்கட் பதடி யெனல்.

    Who makes display of idle words' inanity, Call him not man, -chaff of humanity!

  7. 197

    நயனில சொல்லினுஞ் சொல்லுக சான்றோர் பயனில சொல்லாமை நன்று.

    Let those who list speak things that no delight afford, 'Tis good for men of worth

  8. 198

    அரும்பயன் ஆயும் அறிவினார் சொல்லார் பெரும்பயன் இல்லாத சொல்.

    The wise who weigh the worth of every utterance, Speak none but words of deep significance.

  9. 199

    பொருள்தீர்ந்த பொச்சாந்துஞ் சொல்லார் மருள்தீர்ந்த மாசறு காட்சி யவர்.

    The men of vision pure, from wildering folly free, Not e'en in thoughtless hour, speak words of vanity.

  10. 200

    சொல்லுக சொல்லிற் பயனுடைய சொல்லற்க சொல்லிற் பயனிலாச் சொல்.

    If speak you will, speak words that fruit afford, If speak you will, speak never fruitless word.

Commentary

Tamil source from Project Madurai (pmuni0001). Tamil chapter title: பயனில சொல்லாமை.