Tirukkural · Chapter 18
Chapter 18: Not Coveting
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 171
நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகின் குடிபொன்றிக் குற்றமும் ஆங்கே தரும்.
With soul unjust to covet others' well-earned store, Brings ruin to the home, to evil opes the door.
- 172
படுபயன் வெஃகிப் பழிப்படுவ செய்யார் நடுவன்மை நாணு பவர்.
Through lust of gain, no deeds that retribution bring, Do they, who shrink with shame from every unjust thing.
- 173
சிற்றின்பம் வெஃகி அறனல்ல செய்யாரே மற்றின்பம் வேண்டு பவர்.
No deeds of ill, misled by base desire, Do they, whose souls to other joys aspire.
- 174
இலமென்று வெஃகுதல் செய்யார் புலம்வென்ற புன்மையில் காட்சி யவர்.
Men who have conquered sense, with sight from sordid vision freed, Desire not other's goods, e'en in the hour of sorest need.
- 175
அஃகி அகன்ற அறிவென்னாம் யார்மாட்டும் வெஃகி வெறிய செயின்.
What gain, though lore refined of amplest reach he learn, His acts towards all mankind if covetous desire to folly turn?
- 176
அருள்வெஃகி ஆற்றின்கண் நின்றான் பொருள்வெஃகிப் பொல்லாத சூழக் கெடும்.
Though, grace desiring, he in virtue's way stand strong, He's lost who wealth desires, and ponders deeds of wrong.
- 177
வேண்டற்க வெஃகியாம் ஆக்கம் விளைவயின் மாண்டற் கரிதாம் பயன்.
Seek not increase by greed of gain acquired; That fruit matured yields never good desired.
- 178
அஃகாமை செல்வத்திற்கு யாதெனின் வெஃகாமை வேண்டும் பிறன்கைப் பொருள்.
What saves prosperity from swift decline? Absence of lust to make another's cherished riches thine!
- 179
அறனறிந்து வெஃகா அறிவுடையார்ச் சேரும் திறன்அறிந் தாங்கே திரு.
Good fortune draws anigh in helpful time of need, To him who, schooled in virtue, guards his soul from greed.
- 180
இறலீனும் எண்ணாது வெஃகின் விறல்ஈனும் வேண்டாமை என்னுஞ் செருக்கு.
From thoughtless lust of other's goods springs fatal ill, Greatness of soul that covets not shall triumph still.