Tirukkural · Chapter 130
Chapter 130: Expostulation with Oneself
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 1291
அவர்நெஞ்சு அவர்க்காதல் கண்டும் எவன்நெஞ்சே நீஎமக்கு ஆகா தது.
You see his heart is his alone O heart, why not be all my own?
- 1292
உறாஅ தவர்க்கண்ட கண்ணும் அவரைச் செறாஅரெனச் சேறியென் நெஞ்சு.
'Tis plain, my heart, that he 's estranged from thee; Why go to him as though he were not enemy?
- 1293
Original script forthcoming
'The ruined have no friends, 'they say; and so, my heart, To follow him, at thy desire, from me thou dost depart.
- 1294
இனிஅன்ன நின்னொடு சூழ்வார்யார் நெஞ்சே துனிசெய்து துவ்வாய்காண் மற்று.
'See, thou first show offended pride, and then submit,' I bade; Henceforth such council who will share with thee my heart?
- 1295
பெறாஅமை அஞ்சும் பெறின்பிரிவு அஞ்சும் அறாஅ இடும்பைத்தென் நெஞ்சு.
I fear I shall not gain, I fear to lose him when I gain; And thus my heart endures unceasing pain.
- 1296
தனியே இருந்து நினைத்தக்கால் என்னைத் தினிய இருந்ததென் நெஞ்சு.
My heart consumes me when I ponder lone, And all my lover's cruelty bemoan.
- 1297
நாணும் மறந்தேன் அவர்மறக் கல்லாஎன் மாணா மடநெஞ்சிற் பட்டு.
Fall'n 'neath the sway of this ignoble foolish heart, Which will not him forget, I have forgotten shame.
- 1298
எள்ளின் இளிவாம்என்று எண்ணி அவர்திறம் உள்ளும் உயிர்க்காதல் நெஞ்சு.
If I contemn him, then disgrace awaits me evermore; My soul that seeks to live his virtues numbers o'er.
- 1299
துன்பத்திற்கு யாரே துணையாவார் தாமுடைய நெஞ்சந் துணையல் வழி.
And who will aid me in my hour of grief, If my own heart comes not to my relief?
- 1300
தஞ்சம் தமரல்லர் ஏதிலார் தாமுடைய நெஞ்சம் தமரல் வழி.
A trifle is unfriendliness by aliens shown, When our own heart itself is not our own!