Tirukkural · Chapter 121
Chapter 121: Sad Memories
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 1201
உள்ளினும் தீராப் பெருமகிழ் செய்தலால் கள்ளினும் காமம் இனிது.
From thought of her unfailing gladness springs, Sweeter than palm-rice wine the joy love brings.
- 1202
எனைத்தொனறு ஏனிதேகாண் காமம்தாம் வீழ்வார் நினைப்ப வருவதொன்று ஏல்.
How great is love! Behold its sweetness past belief! Think on the lover, and the spirit knows no grief.
- 1203
நினைப்பவர் போன்று நினையார்கொல் தும்மல் சினைப்பது போன்று கெடும்.
A fit of sneezing threatened, but it passed away; He seemed to think of me, but do his fancies stray?
- 1204
யாமும் உளேங்கொல் அவர்நெஞ்சத்து எந்நெஞ்சத்து ஓஒ உளரே அவர்.
Have I a place within his heart! From mine, alas! he never doth depart.
- 1205
தம்நெஞ்சத்து எம்மைக் கடிகொண்டார் நாணார்கொல் எம்நெஞ்சத்து ஓவா வரல்.
Me from his heart he jealously excludes: Hath he no shame who ceaseless on my heart intrudes?
- 1206
மற்றியான் என்னுளேன் மன்னோ அவரொடி யான் உற்றநாள் உள்ள உளேன்.
How live I yet? I live to ponder o'er The days of bliss with him that are no more.
- 1207
மறப்பின் எவனாவன் மற்கொல் மறப்பறியேன் உள்ளினும் உள்ளம் சுடும்.
If I remembered not what were I then? And yet, The fiery smart of what my spirit knows not to forget!
- 1208
எனைத்து நினைப்பினும் காயார் அனைத்தன்றோ காதலர் செய்யும் சிறப்பு.
My frequent thought no wrath excites. It is not so? This honour doth my love on me bestow.
- 1209
விளியுமென் இன்னுயிர் வேறல்லம் என்பார் அளியின்மை ஆற்ற நினைந்து.
Dear life departs, when his ungracious deeds I ponder o'er, Who said erewhile, 'We're one for evermore'.
- 1210
விடாஅது சென்றாரைக் கண்ணினால் காணப் படாஅதி வாழி மதி.
Set not; so may'st thou prosper, moon! that eyes may see My love who went away, but ever bides with me.