Tirukkural · Chapter 12
Chapter 12: Impartiality
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 111
தகுதி எனவொன்று நன்றே பகுதியால் பாற்பட்டு ஒழுகப் பெறின்.
If justice, failing not, its quality maintain, Giving to each his due, -'tis man's one highest gain.
- 112
செப்பம் உடையவன் ஆக்கஞ் சிதைவின்றி எச்சத்திற் கேமாப்பு உடைத்து.
The just man's wealth unwasting shall endure, And to his race a lasting joy ensure.
- 113
நன்றே தரினும் நடுவிகந்தாம் ஆக்கத்தை அன்றே யொழிய விடல்.
Though only good it seem to give, yet gain By wrong acquired, not e'en one day retain!
- 114
தக்கார் தகவிலர் என்பது அவரவர் எச்சத்தாற் காணப்ப படும்.
Who just or unjust lived shall soon appear: By each one's offspring shall the truth be clear.
- 115
கேடும் பெருக்கமும் இல்லல்ல நெஞ்சத்துக் கோடாமை சான்றோர்க் கணி.
The gain and loss in life are not mere accident; Just mind inflexible is sages' ornament.
- 116
கெடுவல்யான் என்பது அறிகதன் நெஞ்சம் நடுவொரீஇ அல்ல செயின்.
If, right deserting, heart to evil turn, Let man impending ruin's sign discern!
- 117
கெடுவாக வையாது உலகம் நடுவாக நன்றிக்கண் தங்கியான் தாழ்வு.
The man who justly lives, tenacious of the right, In low estate is never low to wise man's sight.
- 118
சமன்செய்து சீர்தூக்குங் கோல்போல் அமைந்தொருபால் கோடாமை சான்றோர்க் கணி.
To stand, like balance-rod that level hangs and rightly weighs, With calm unbiassed equity of soul, is sages' praise.
- 119
சொற்கோட்டம் இல்லது செப்பம் ஒருதலையா உட்கோட்டம் இன்மை பெறின்.
Inflexibility in word is righteousness, If men inflexibility of soul possess.
- 120
வாணிகம் செய்வார்க்கு வாணிகம் பேணிப் பிறவும் தமபோல் செயின்.
As thriving trader is the trader known, Who guards another's interests as his own.