Swaveda

Tirukkural · Chapter 12

Chapter 12: Impartiality

Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.

  1. 111

    தகுதி எனவொன்று நன்றே பகுதியால் பாற்பட்டு ஒழுகப் பெறின்.

    If justice, failing not, its quality maintain, Giving to each his due, -'tis man's one highest gain.

  2. 112

    செப்பம் உடையவன் ஆக்கஞ் சிதைவின்றி எச்சத்திற் கேமாப்பு உடைத்து.

    The just man's wealth unwasting shall endure, And to his race a lasting joy ensure.

  3. 113

    நன்றே தரினும் நடுவிகந்தாம் ஆக்கத்தை அன்றே யொழிய விடல்.

    Though only good it seem to give, yet gain By wrong acquired, not e'en one day retain!

  4. 114

    தக்கார் தகவிலர் என்பது அவரவர் எச்சத்தாற் காணப்ப படும்.

    Who just or unjust lived shall soon appear: By each one's offspring shall the truth be clear.

  5. 115

    கேடும் பெருக்கமும் இல்லல்ல நெஞ்சத்துக் கோடாமை சான்றோர்க் கணி.

    The gain and loss in life are not mere accident; Just mind inflexible is sages' ornament.

  6. 116

    கெடுவல்யான் என்பது அறிகதன் நெஞ்சம் நடுவொரீஇ அல்ல செயின்.

    If, right deserting, heart to evil turn, Let man impending ruin's sign discern!

  7. 117

    கெடுவாக வையாது உலகம் நடுவாக நன்றிக்கண் தங்கியான் தாழ்வு.

    The man who justly lives, tenacious of the right, In low estate is never low to wise man's sight.

  8. 118

    சமன்செய்து சீர்தூக்குங் கோல்போல் அமைந்தொருபால் கோடாமை சான்றோர்க் கணி.

    To stand, like balance-rod that level hangs and rightly weighs, With calm unbiassed equity of soul, is sages' praise.

  9. 119

    சொற்கோட்டம் இல்லது செப்பம் ஒருதலையா உட்கோட்டம் இன்மை பெறின்.

    Inflexibility in word is righteousness, If men inflexibility of soul possess.

  10. 120

    வாணிகம் செய்வார்க்கு வாணிகம் பேணிப் பிறவும் தமபோல் செயின்.

    As thriving trader is the trader known, Who guards another's interests as his own.

Commentary

Tamil source from Project Madurai (pmuni0001). Tamil chapter title: நடுவு நிலைமை.