Tirukkural · Chapter 11
Chapter 11: The Knowledge of Benefits Conferred: Gratitude
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 101
செய்யாமல் செய்த உதவிக்கு வையகமும் வானகமும் ஆற்றல் அரிது.
Assistance given by those who ne'er received our aid, Is debt by gift of heaven and earth but poorly paid.
- 102
காலத்தி னாற்செய்த நன்றி சிறிதெனினும் ஞாலத்தின் மாணப் பெரிது.
A timely benefit, -though thing of little worth, The gift itself, -in excellence transcends the earth.
- 103
பயன்தூக்கார் செய்த உதவி நயன்தூக்கின் நன்மை கடலின் பெரிது.
Kindness shown by those who weigh not what the return may be: When you ponder right its merit, 'T
- 104
தினைத்துணை நன்றி செயினும் பனைத்துணையாக் கொள்வர் பயன்தெரி வார்.
Each benefit to those of actions' fruit who rightly deem, Though small as millet-seed, as palm-tree vast will seem.
- 105
உதவி வரைத்தன்று உதவி உதவி செயப்பட்டார் சால்பின் வரைத்து.
The kindly aid's extent is of its worth no measure true; Its worth is as the worth of him to whom the act you do.
- 106
மறவற்க மாசற்றார் கேண்மை துறவற்க துன்பத்துள் துப்பாயார் நட்பு.
Kindness of men of stainless soul remember evermore! Forsake thou never friends who were thy stay in sorrow sore!
- 107
எழுமை எழுபிறப்பும் உள்ளுவர் தங்கண் விழுமந் துடைத்தவர் நட்பு.
Through all seven worlds, in seven-fold birth, Remains in mem'ry of the wise. Friendship of those who wiped on earth, The tears of sorrow from their eyes.
- 108
நன்றி மறப்பது நன்றன்று நன்றல்லது அன்றே மறப்பது நன்று.
'Tis never good to let the thought of good things done thee pass away; Of things not good, 'tis good to rid thy memory that very day.
- 109
கொன்றன்ன இன்னா செயினும் அவர்செய்த ஒன்றுநன்று உள்ளக் கெடும்.
Effaced straightway is deadliest injury, By thought of one kind act in days gone by.
- 110
எந்நன்றி கொன்றார்க்கும் உய்வுண்டாம் உய்வில்லை செய்ந்நன்றி கொன்ற மகற்கு.
Who every good have killed, may yet destruction flee; Who 'benefit' has killed, that man shall ne'er 'scape free!