Swaveda

Thirteen Principal Upanishads · Chapter 5

Kauṣītaki Upaniṣad

Translated by Robert Ernest Hume (1921, *The Thirteen Principal Upanishads*, public domain), 1921. Public domain.

  1. 2.1

    Original script forthcoming

    Citra Gangyayani,3 verily, being about to sacrifice, chose Aruni.4 He then dispatched his son Svctaketu, saying : ' You perform the sacrifice.' When he had arrived,5 he asked of him : e Son of Gautama,0 is there a conclusion [of transmigra- tion] in the world in which you will put me? Or is there any road ? Will you put me in its world ? '

  2. 2.2

    Original script forthcoming

    Other expositions of this subject occur at Chaud. 5. 3-10 and Bnh. 6. 2.

  3. 2.3

    Original script forthcoming

    Or Gargyayanij according to another reading.

  4. 2.4

    Original script forthcoming

    That is, as officiating priest — Com.

  5. 2.5

    Original script forthcoming

    So B, abhyagatam ; but A has, instead, asmam, ' when he was seated.'

  6. 2.6

    Original script forthcoming

    So A putra *sti; but B has the (less appropriate) reading putro '«, ' You are the son of Gautama ' Is there ... *

  7. 2.7

    Original script forthcoming

    Having the Yajus as his belly, having the Sam an as his head, Having the Rig as his form, yonder Imperishable * Is Brahma ' ' Thus is he to be discerned — The great seei, consisting of the Sacred Word (br alma-mayo).11

  8. 3.1

    Original script forthcoming

    'The breathing spirit (prana) is Brahma1 — thus indeed was Kaushltaki wont to say.

  9. 3.2

    Original script forthcoming

    The Com. explains apas as meaning l the primary elements.'' But the word very probably has a double significance in this connection ; beside its evident mean- ing, it refers also (though as an artificial plural of */&f) to the preceding questions, * Wherewith do you acquire (V&P) - • • ' The usual Upanishadic conclusion of such a series would very appropriately be formed if the word meant, summarily, £ acquisitions.'

  10. 3.3

    Original script forthcoming

    Or, 'fast upon [the village].' For the practice of ' suicide by starvation* see the article by Prof. Hopkins in JAOS. 21. 146-159, especially p. 159, where this very passage is discussed.

  11. 3.4

    Original script forthcoming

    The idea would seem to be : < Such (i. e. the same) is tiue of the non-beggar who knows. Without his begging, however, he too receives.' But, instead of the ayaeatas of B, A laa&yacitas, i.e. 'of the beggar.' Then the idea would seem to be : { Such (i. e. as has been described) is the virtue of the beggar. He finally receives. He who knows, however— he, too, finally leceives without begging solely because of his knowing.' With either reading the meaning is not altogether explicit.

  12. 3.5

    Original script forthcoming

    From the place of the oblations to the house of the possessor of the object— Com.

  13. 3.6

    Original script forthcoming

    ' The Uktha (Recitation) is bralima (sacred word) ' — thus indeed was Sushkabringara wont to say.

  14. 3.7

    Original script forthcoming

    (5). Now next are the all-conquering Kaushltaki's three adorations —

  15. 3.8

    Original script forthcoming

    This word is lacking m B.

  16. 3.9

    Original script forthcoming

    (6). Now, on the night of the full moon one should, in the same manner, worship the moon as it appears in the east, saying :—

  17. 3.10

    Original script forthcoming

    Now, when about to lie down with a wife, one should touch her heart, and say : —

  18. 3.11

    Original script forthcoming

    -RV. 2 21. 6 a.

  19. 3.13

    Original script forthcoming

    (8). Now next, the dying around of the gods (daiva parimara}:* —

  20. 3.14

    Original script forthcoming

    (9). Now next, the assumption of superior excel- lence (72 ihsrcyasadan a)? —

  21. 4.1

    Original script forthcoming

    Pratardana Daivodasi by fighting and virility arrived at the beloved abode of Indra.

  22. 4.2

    Original script forthcoming

    That is, with obsequies. Understood thus, the subject of the verb is indefinite ; and the object is £ the deceased father.' Possibly (though less probably, it would seem), * the p'dtias of the father ' are intended as the subject ; and the son is

  23. 4.3

    Original script forthcoming

    A has, instead, * a boon I would give you ' *

  24. 4.4

    Original script forthcoming

    This exploit of Indra's is referred to at RV. 10. 8. 8, 9 ; io. 99. 6 ; Sat. Br.

  25. 4.5

    Original script forthcoming

    Weber has an extensive discussion concerning the meaning of the foregoing names and the identity oi the personages, together with numerous relevant literary refeiences, m \usImhscheStudten, i. 410-418.

  26. 4.6

    Original script forthcoming

    With intelligence (prajna) having mounted on speech, with speech one obtains all names.

  27. 4.7

    Original script forthcoming

    That is, ' he does not become pale.'

  28. 4.8

    Original script forthcoming

    Professor Deussen's note on this sentence (Sechzig Upamshads, p 44, note i) is an acute and concise interpretation oi the geneial Upamshadictheon : * Whoevei has attained the knowledge of the Atrnan an 1 his unity with it, and thereby has been delivered from the illusion of individual existence, his good and evil deeds come to nought ; they are no longer his deeds, simply because he is no longer an individual.'

  29. 4.9

    Original script forthcoming

    So A But B has, instead, prajnatmanam , accordingly the sentences must be reconstructed thus: 'I am the bieathmg spirit (pdna). Reverence me as the intelligential self, as life, . . .*

  30. 4.10

    Original script forthcoming

    This sentence is lacking in B.

  31. 4.11

    Original script forthcoming

    So B ; but A has, instead, ' yonder '

  32. 5.1

    Original script forthcoming

    Now then, verily, there was Gargya Balaki, famed as learned in the scriptures (anucand). He dwelt among the Uslnaras, among the Satvans and the Matsyas,3 among the Kurus and the Pancalas, among the Kasis and the Videhas.

  33. 5.2

    Original script forthcoming

    This phrase is lacking m B.

  34. 5.3

    Original script forthcoming

    Adopting the reading satvan-matsyem in agreement with BR. s v , Weber

  35. 5.4

    Original script forthcoming

    The modern Benares.

  36. 5.5

    Original script forthcoming

    A king famed for his great knowledge.

  37. 5.6

    Original script forthcoming

    Then said Balaki : ' H im who is this person in t h u n d e r — him indeed I reverence.'

  38. 5.7

    Original script forthcoming

    (8 -). Then said Balaki . ' Him who is this person in wind — him indeed I reverence/

  39. 5.8

    Original script forthcoming

    (7 2). Then said Balaki * Him who is this person in space — him indeed I reverence/

  40. 5.9

    Original script forthcoming

    Then said Balaki : c Him who is this person in fire — him indeed I reverence/

  41. 5.10

    Original script forthcoming

    Then said Balaki : ' Him who is this person in water — him indeed I reverence/

  42. 5.13

    Original script forthcoming

    Then said Balaki: 'Him who is this peison in the echo5 — him indeed I reverence.'

  43. 5.14

    Original script forthcoming

    Then s,aid Balaki: * Him who is this person in sound l — him indeed I reveience'

  44. 5.15

    Original script forthcoming

    (16 J), Then baid Balaki . ' The person here who, asleep,4 moves about in dream — him indeed I reverence '

  45. 5.16

    Original script forthcoming

    (15 J). Then bald Balaki. 'Him who is trnS person in the body — him indeed I icverencc/

  46. 5.17

    Original script forthcoming

    Then said Balaki: fc Him who ib this person in the right eye — him indeed I reverence.'

  47. 5.18

    Original script forthcoming

    Then said Balaki- 'Him who is this person in the left eye — him indeed I reverence.1

  48. 5.19

    Original script forthcoming

    Thereupon Balaki was silent. To him then Ajatasatru said : ' So much only, Balaki ? '

Commentary

Four adhyāyas; one of the older prose Upaniṣads. Notable for its breath/prāṇa speculation and its narrative on the soul's progress after death. 48 verses parsed from Hume's 1921 translation. Refs are section.verse where section tracks the Upanishad's internal subdivisions (adhyāya / brāhmaṇa / khaṇḍa / vallī / praśna / muṇḍaka, depending on the text). Hume's translation is rigorously literal; modern accessible translations (Olivelle 1998) are cited but not reproduced.