Tirukkural · Chapter 65
Chapter 65: Power in Speech
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 641
நாநலம் என்னும் நலனுடைமை அந்நலம் யாநலத்து உள்ளதூஉம் அன்று.
A tongue that rightly speaks the right is greatest gain, It stands alone midst goodly things that men obtain.
- 642
ஆக்கமுங் கேடும் அதனால் வருதலால் காத்தோம்பல் சொல்லின்கட் சோர்வு.
Since gain and loss in life on speech depend, From careless slip in speech thyself defend.
- 643
கேட்டார்ப் பிணிக்கும் தகையவாய்க் கேளாரும் வேட்ப மொழிவதாம் சொல்.
'Tis speech that spell-bound holds the listening ear, While those who have not heard desire to hear.
- 644
திறனறிந்து சொல்லுக சொல்லை அறனும் பொருளும் அதனினூஉங்கு இல்.
Speak words adapted well to various hearers' state; No higher virtue lives, no gain more surely great.
- 645
சொல்லுக சொல்லைப் பிறிதோர்சொல் அச்சொல்லை வெல்லுஞ்சொல் இன்மை அறிந்து.
Speak out your speech, when once 'tis past dispute That none can utter speech that shall your speech refute.
- 646
வேட்பத்தாஞ் சொல்லிப் பிறர்சொல் பயன்கோடல் மாட்சியின் மாசற்றார் கோள்.
Charming each hearer's ear, of others' words to seize the sense, Is method wise of men of spotless excellence.
- 647
சொலல்வல்லன் சோர்விலன் அஞ்சான் அவனை இகல்வெல்லல் யார்க்கும் அரிது.
Mighty in word, of unforgetful mind, of fearless speech, 'Tis hard for hostile power such man to overreach.
- 648
விரைந்து தொழில்கேட்கும் ஞாலம் நிரந்தினிது சொல்லுதல் வல்லார்ப் பெறின்.
Swiftly the listening world will gather round, When men of mighty speech the weighty theme propound.
- 649
பலசொல்லக் காமுறுவர் மன்றமா சற்ற சிலசொல்லல் தேற்றா தவர்.
Who have not skill ten faultless words to utter plain, Their tongues will itch with thousand words man's ears to pain.
- 650
இண்ருழ்த்தும் நாறா மலரனையர் கற்றது உணர விரித்துரையா தார்.
Like scentless flower in blooming garland bound Are men who can't their lore acquired to other's ears expound.