Tirukkural · Chapter 51
Chapter 51: Selection and Confidence
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 501
அறம்பொருள் இன்பம் உயிரச்சம் நான்கின் திறந்தெரிந்து தேறப் படும்.
How treats he virtue, wealth and pleasure? How, when life's at stake, Comports himself? This four-fold test of man will full assurance make.
- 502
குடிப்பிறந்து குற்றத்தின் நீங்கி வடுப்பரியும் நாணுடையான் சுட்டே தெளிவு.
Of noble race, of faultless worth, of generous pride That shrinks from shame or stain; in him may king confide.
- 503
அரியகற்று ஆசற்றார் கண்ணும் தெரியுங்கால் இன்மை அரிதே வெளிறு.
Though deeply learned, unflecked by fault, 'tis rare to see, When closely scanned, a man from all unwisdom free.
- 504
குணம்நாடிக் குற்றமும் நாடி அவற்றுள் மிகைநாடி மிக்க கொளல்.
Weigh well the good of each, his failings closely scan, As these or those prevail, so estimate the man.
- 505
பெருமைக்கும் ஏனைச் சிறுமைக்கும் தத்தம் கருமமே கட்டளைக் கல்.
Of greatness and of meanness too, The deeds of each are touchstone true.
- 506
அற்றாரைத் தேறுதல் ஓம்புக மற்றவர் பற்றிலர் நாணார் பழி.
Beware of trusting men who have no kith of kin; No bonds restrain such men, no shame deters from sin.
- 507
காதன்மை கந்தா அறிவறியார்த் தேறுதல் பேதைமை எல்லாந் தரும்.
By fond affection led who trusts in men of unwise soul, Yields all his being up to folly's blind control.
- 508
தேரான் பிறனைத் தெளிந்தான் வழிமுறை தீரா இடும்பை தரும்.
Who trusts an untried stranger, brings disgrace, Remediless, on all his race.
- 509
தே றற்க யாரையும் தேராது தேர்ந்தபின் தேறுக தேறும் பொருள்.
Trust no man whom you have not fully tried, When tested, in his prudence proved confide.
- 510
தேரான் தெளிவும் தெளிந்தான்கண் ஐயுறவும் தீரா இடும்பை தரும்.
Trust where you have not tried, doubt of a friend to feel, Once trusted, wounds inflict that nought can heal.