Tirukkural · Chapter 36
Chapter 36: Knowledge of the True
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 351
பொருளல்ல வற்றைப் பொருளென்று உணரும் மருளானாம் மாணாப் பிறப்பு.
Of things devoid of truth as real things men deem;- Cause of degraded birth the fond delusive dream!
- 352
இருள்நீங்கி இன்பம் பயக்கும் மருள்நீங்கி மாசறு காட்சி யவர்க்கு.
Darkness departs, and rapture springs to men who see, The mystic vision pure, from all delusion free.
- 353
ஐயத்தின் நீங்கித் தெளிந்தார்க்கு வையத்தின் வானம் நணிய துடைத்து.
When doubts disperse, and mists of error roll Away, nearer is heav'n than earth to sage's soul.
- 354
ஐயுணர்வு எய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே மெய்யுணர்வு இல்லா தவர்க்கு.
Five-fold perception gained, what benefits accrue To them whose spirits lack perception of the true?
- 355
எப்பொருள் எத்தன்மைத் தாயினும் அப்பொருள் மெய்ப்பொருள் காண்பது அறிவு.
Whatever thing, of whatsoever kind it be, 'Tis wisdom's part in each the very thing to see.
- 356
கற்றீண்டு மெய்ப்பொருள் கண்டார் தலைப்படுவர் மற்றீண்டு வாரா நெறி.
Who learn, and here the knowledge of the true obtain, Shall find the path that hither cometh not again.
- 357
ஓர்த்துள்ளம் உள்ளது உணரான் ஒருதலையாப் பேர்த்துள்ள வேண்டா பிறப்பு.
The mind that knows with certitude what is, and ponders well, Its thoughts on birth again to other life need not to dwell.
- 358
பிறப்பென்னும் பேதைமை நீங்கச் சிறப்பென்னும் செம்பொருள் காண்பது அறிவு.
When folly, cause of births, departs; and soul can view The truth of things, man's dignity- 'tis wisdom true.
- 359
சார்புணர்ந்து சார்பு கெடஒழுகின் மற்றழித்துச் சார்தரா சார்தரு நோய்.
The true 'support' who knows- rejects 'supports' he sought before- Sorrow that clings all destroys, shall cling to him no more.
- 360
காமம் வெகுளி மயக்கம் இநவ்முன்றன் நாமம் கெடக்கெடும் நோய்.
When lust and wrath and error's triple tyranny is o'er, Their very names for aye extinct, then pain shall be no more.