Tirukkural · Chapter 34
Chapter 34: Instability
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 331
நில்லாத வற்றை நிலையின என்றுணரும் புல்லறி வாண்மை கடை.
Lowest and meanest lore, that bids men trust secure, In things that pass away, as things that shall endure!
- 332
கூத்தாட்டு அவைக் குழாத் தற்றே பெருஞ்செல்வம் போக்கும் அதுவிளிந் தற்று.
As crowds round dancers fill the hall, is wealth's increase; Its loss, as throngs dispersing, when the dances cease.
- 333
அற்கா இயல்பிற்றுச் செல்வம் அதுபெற்றால் அற்குப ஆங்கே செயல்.
Unenduring is all wealth; if you wealth enjoy, Enduring works in working wealth straightway employ.
- 334
நாளென ஒன்றுபோற் காட்டி உயிர் ஈரும் வாளது உணர்வார்ப் பெறின்.
As 'day' it vaunts itself; well understood, 'tis knife', That daily cuts away a portion from thy life.
- 335
நாச்செற்று விக்குள்மேல் வாராமுன் நல்வினை மேற்சென்று செய்யப் படும்
Before the tongue lie powerless, 'mid the gasp of gur gling breath,
- 336
நெருநல் உளனொருவன் இன்றில்லை என்னும் பெருமை உடைத்துஇவ் வுலகு.
Existing yesterday, today to nothing hurled!- Such greatness owns this transitory world.
- 337
ஒருபொழுதும் வாழ்வது அறியார் கருதுப கோடியும் அல்ல பல.
Who know not if their happy lives shall last the day, In fancies infinite beguile the hours away!
- 338
குடம்பை தனித்து ஒழியப் புள்பறந் தற்றே உடம்பொடு உயிரிடை நட்பு.
Birds fly away, and leave the nest deserted bare; Such is the short-lived friendship soul and body share.
- 339
உறங்கு வதுபோலுஞ் சாக்காடு உறங்கி விழிப்பது போலும் பிறப்பு.
Death is sinking into slumbers deep; Birth again is waking out of sleep.
- 340
புக்கில் அமைந்தின்று கொல்லோ உடம்பினுள் துச்சில் இருந்த உயிர்க்கு.
The soul in fragile shed as lodger courts repose:- Is it because no home's conclusive rest it knows?