Tirukkural · Chapter 24
Chapter 24: Renown
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 231
ஈதல் இசைபட வாழ்தல் அதுவல்லது ஊதியம் இல்லை உயிர்க்கு.
See that thy life the praise of generous gifts obtain; Save this for living man exists no real gain.
- 232
உரைப்பார் உரைப்பவை எல்லாம் இரப்பார்க்கொன்று ஈவார்மேல் நிற்கும் புகழ்.
The speech of all that speak agrees to crown The men that give to those that ask, with fair renown.
- 233
ஒன்றா உலகத்து உயர்ந்த புகழல்லால் பொன்றாது நிற்பதொன் றில்.
Save praise alone that soars on high, Nought lives on earth that shall not die.
- 234
நிலவரை நீள்புகழ் ஆற்றின் புலவரைப் போற்றாது புத்தேள் உலகு.
If men do virtuous deeds by world-wide ample glory crowned, The heavens will cease to laud the sage for other gifts renowned.
- 235
நத்தம்போல் கேடும் உளதாகும் சாக்காடும் வித்தகர்க் கல்லால் அரிது.
Loss that is gain, and death of life's true bliss fulfilled, Are fruits which only wisdom rare can yield.
- 236
தோன்றின் புகழொடு தோன்றுக அஃதிலார் தோன்றலின் தோன்றாமை நன்று.
If man you walk the stage, appear adorned with glory's grace; Save glorious you can shine, 'twere better hide your face.
- 237
புகழ்பட வாழாதார் தந்நோவார் தம்மை இகழ்வாரை நோவது எவன்?
If you your days will spend devoid of goodly fame, When men despise, why blame them? You've yourself to blame.
- 238
வசையென்ப வையத்தார்க் கெல்லாம் இசையென்னும் எச்சம் பெறாஅ விடின்.
Fame is virtue's child, they say; if, then, You childless live, you live the scorn of men.
- 239
வசையிலா வண்பயன் குன்றும் இசையிலா யாக்கை பொறுத்த நிலம்.
The blameless fruits of fields' increase will dwindle down, If earth the burthen bear of men without renown.
- 240
வசையொழிய வாழ்வாரே வாழ்வார் இசையொழிய வாழ்வாரே வாழா தவர்.
Who live without reproach, them living men we deem; Who live without renown, live not, though living men they seem.