Tirukkural · Chapter 15
Chapter 15: Not coveting another's Wife
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 141
பிறன்பொருளாள் பெட்டொழுகும் பேதைமை ஞாலத்து அறம்பொருள் கண்டார்கண் இல்.
Who laws of virtue and possession's rights have known, Indulge no foolish love of her by right another's own.
- 142
அறன்கடை நின்றாருள் எல்லாம் பிறன்கடை நின்றாரின் பேதையார் இல்.
No fools, of all that stand from virtue's pale shut out, Like those who longing lurk their neighbour's gate without.
- 143
விளிந்தான் வேறல்லர் மன்ற தெளிந்தாரில் தீமை புரிந்து ஒழுகு வார்.
They're numbered with the dead, e'en while they live, -how otherwise? With wife of sure confiding friend who evil things devise.
- 144
எனைத்துணையர் ஆயினும் என்னாம் தினைத்துணையும் தேரான் பிறனில் புகல்.
How great soe'er they be, what gain have they of life, Who, not a whit reflecting, seek a neighbour's wife.
- 145
எளிதென இல்லிறப்பான் எய்துமெஞ் ஞான்றும் விளியாது நிற்கும் பழி.
'Mere triflel' saying thus, invades the home, so he ensures. A gain of guilt that deathless aye endures.
- 146
பகைபாவம் அச்சம் பழியென நான்கும் இகவாவாம் இல்லிறப்பான் கண்.
Who home ivades, from him pass nevermore, Hatred and sin, fear, foul disgrace; these four.
- 147
அறனியலான் இல்வாழ்வான் என்பான் பிறனியலாள் பெண்மை நயவா தவன்.
Who sees the wife, another's own, with no desiring eye In sure domestic bliss he dwelleth ever virtuously.
- 148
பிறன்மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்கு அறனொன்றோ ஆன்ற வொழுக்கு.
Manly excellence, that looks not on another's wife, Is not virtue merely, 'tis full 'propriety' of life.
- 149
நலக்குரியார் யாரெனின் நாமநீர் வைப்பின் பிறர்க்குரியாள் தோள்தோயா தார்.
Who 're good indeed, on earth begirt by ocean's gruesome tide? The men who touch not her that is another's bride.
- 150
அறன்வரையான் அல்ல செயினும் பிறன்வரையாள் பெண்மை நயவாமை நன்று.
Though virtue's bounds he pass, and evil dee ds hath wrought;