Tirukkural · Chapter 119
Chapter 119: The Pallid Hue
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 1181
நயந்தவர்க்கு நல்காமை நேர்ந்தேன் பசந்தவென் பண்பியார்க்கு உரைக்கோ பிற.
I willed my lover absent should remain; Of pining's sickly hue to whom shall I complain?
- 1182
அவர்தந்தார் என்னும் தகையால் இவர்தந்தென் மேனிமேல் ஊரும் பசப்பு.
'He gave': this sickly hue thus proudly speaks, Then climbs, and all my frame its chariot makes.
- 1183
சாயலும் நாணும் அவர்கொண்டார் கைம்மாறா நோயும் பசலையும் தந்து.
Of comeliness and shame he me bereft, While pain and sickly hue, in recompense, he left.
- 1184
உள்ளுவன் மன்யான் உரைப்பது அவர்திறமால் கள்ளம் பிறவோ பசப்பு.
I meditate his words, his worth is theme of all I say, This sickly hue is false that would my trust betray.
- 1185
உவக்காண்எம் காதலர் செல்வார் இவக்காண்என் மேனி பசப்பூர் வது.
My lover there went forth to roam; This pallor of my frame usurps his place at home.
- 1186
விளக்கற்றம் பார்க்கும் இருளேபோல் கொண்கன் முயக்கற்றம் பார்க்கும் பசப்பு.
As darkness waits till lamp expires, to fill the place, This pallor waits till I enjoy no more my lord's embrace.
- 1187
புல்லிக் கிடந்தேன் புடைபெயர்ந்தேன் அவ்வளவில் அள்ளிக்கொள் வற்றே பசப்பு.
I lay in his embrace, I turned unwittingly; Forthwith this hue, as you might grasp it, came on me.
- 1188
பசந்தாள் இவள்என்பது அல்லால் இவளைத் துறந்தார் அவர்என்பார் இல்.
On me, because I pine, they cast a slur; But no one says, 'He first deserted her.'
- 1189
பசக்கமன் பட்டாங்கென் மேனி நயப்பித்தார் நன்னிலையர் ஆவர் எனின்.
Well! let my frame, as now, be sicklied o'er with pain, If he who won my heart's consent, in good estate remain!
- 1190
பசப்பெனப் பேர்பெறுதல் நன்றே நயப்பித்தார் நல்காமை தூற்றார் எனின்.
'Tis well, though men deride me for my sickly hue of pain; If they from calling him unkind, who won my love, refrain.