Tirukkural · Chapter 105
Chapter 105: Poverty
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 1041
இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின் இன்மையின் இன்மையே இன்னா தது.
You ask what sharper pain than poverty is known; Nothing pains more than poverty, save poverty alone.
- 1042
இன்மை எனவொரு பாவி மறுமையும் இம்மையும் இன்றி வரும்.
Malefactor matchless! poverty destroys This world's and the next world's joys.
- 1043
தொல்வரவும் தோலும் கெடுக்கும் தொகையாக நல்குரவு என்னும் நசை.
Importunate desire, which poverty men name, Destroys both old descent and goodly fame.
- 1044
இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை இளிவந்த சொற்பிறக்கும் சோர்வு தரும்.
From penury will spring, 'mid even those of noble race, Oblivion that gives birth to words that bring disgrace.
- 1045
நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள் பல்குரைத் துன்பங்கள் சென்று படும்.
From poverty, that grievous woe, Attendant sorrows plenteous grow.
- 1046
நற்பொருள் நன்குணர்ந்து சொல்லினும் நல்கூர்ந்தார் சொற்பொருள் சோர்வு படும்.
Though deepest sense, well understood, the poor man's words convey, Their sense from memory of mankind will fade away.
- 1047
அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா யானும் பிறன்போல நோக்கப் படும்.
From indigence devoid of virtue's grace, The mother e'en that bare, estranged, will turn her face.
- 1048
இன்றும் வருவது கொல்லோ நெருநலும் கொன்றது போலும் நிரப்பு.
And will it come today as yesterday, The grief of want that eats my soul away?
- 1049
நெருப்பினுள் துஞ்சலும் ஆகும் நிரப்பினுள் யாதொன்றும் கண்பாடு அரிது.
Amid the flames sleep may men's eyelids close, In poverty the eye knows no repose.
- 1050
துப்புர வில்லார் துவரத் துறவாமை உப்பிற்கும் காடிக்கும் கூற்று.
Unless the destitute will utterly themselves deny, They cause their neighbour's salt and vinegar to die.