Surya Siddhanta · Chapter 12
Chapter 12: Geography (the Sphere)
Translated by Ebenezer Burgess (1860, public domain), 1860. Public domain.
- 12.1
भक्त्या परमयाभ्यर्च्य पप्रच्छेदं मयासुरः
bhaktyā paramayābhyarcya papracchedaṃ mayāsuraḥ
Then the demon Maya, prostrating himself with hands suppliantly joined before him who derived his being from the part of the Sun, and revering him with exceeding devotion, inquired as follows :
- 12.2
किंविभागा कथं चात्र सप्तपातालभूमयः
kiṃvibhāgā kathaṃ cātra saptapātālabhūmayaḥ
0 blessed one! of what measure is the earth? of what form? how supported? how divided? and how are there in it seven interterranean ( pdtdla ) earths?
- 12.3
कथं पर्येति वसुधां भुवनानि विभावयन्
kathaṃ paryeti vasudhāṃ bhuvanāni vibhāvayan
And how does the sun cause the varying distinction of day and night? how does he revolve about the earth, enlightening all creatures?
- 12.4
किं अथ तत्कथं वा स्याद्भानोर्भगणपूरणात्
kiṃ atha tatkathaṃ vā syādbhānorbhagaṇapūraṇāt
For what reason are the day and night of the gods and of the demons opposed to one another? or how does that take place by means of the sun’s completion of his revolution?
- 12.5
तदेव किल सर्वत्र न भवेत्केन हेतुना
tadeva kila sarvatra na bhavetkena hetunā
Why does the day of .the Fathers consist of a month, but that of mortals pf sixty nadis? for what reason is not this latter everywhere the case?
- 12.6
कथं पर्येति भगणः सग्रहो अयं किं आश्रयः
kathaṃ paryeti bhagaṇaḥ sagraho ayaṃ kiṃ āśrayaḥ
Whence is it that the regents of the days, years, months, and hours (hard) are not the same? How does the circle of as- terisms (bhagana) revolve? what is the support of.it with the planets?
- 12.7
ग्रहर्क्षकक्षाः किंमात्राः स्थिताः केन क्रमेण ताः
graharkṣakakṣāḥ kiṃmātrāḥ sthitāḥ kena krameṇa tāḥ
The orbits of the planets and stars, uplifted from the Barth one above another — what are their heights? what their inter- vals? what their dimensions? and what the order in which they are fixed?
- 12.8
कियती तत्करप्राप्तिर्मानानि कति किं च तैः
kiyatī tatkaraprāptirmānāni kati kiṃ ca taiḥ
Why are the rays of the sun hot in the summer, and not so in the winter? how far do his rays penetrate? How many modes of measuring time (mana) are there? and how are they employed ?
- 12.9
अन्यो न त्वां ऋते छेत्ता विद्यते सर्वदर्शिवान्
anyo na tvāṃ ṛte chettā vidyate sarvadarśivān
Kesolve these my difficulties, 0 blessed one, creator of creatures ! for there is not found besides thee another resolver, who beholdeth all things. The proper answers to these inquiries commence at about the twenty- seventh verse of the chapter, the preceding philosophical history of the development of the existing creation being apparently volunteered by the revelator. All the questions then find their answers in this chapter, excepting that as to the , methods of measuring time, which is disposed of in the fourteenth and concluding chapter. The subject of the thirteenth chapter also seems not to be contemplated in the laying out, in this passage, of the scheme of subjects to be treated of in the remainder of the treatise.
- 12.10
रहस्यं परं अध्यायं ततः प्राह पुनः स तम्
rahasyaṃ paraṃ adhyāyaṃ tataḥ prāha punaḥ sa tam
Having heard the words thus uttered with devotion by Maya, he then again promulgated this mysterious and supreme Book ( adhydya ) :
- 12.11
प्रवक्ष्याम्यतिभक्तानां नादेयं विद्यते मम
pravakṣyāmyatibhaktānāṃ nādeyaṃ vidyate mama
Listen with concentrated attention : I will proclaim the secret doctrine called the transcendental (adhydtma) : there is nothing which may not be bestowed on those who are exceedingly devoted to me.
- 12.12
अव्यक्तो निर्गुणः शान्तः पञ्चविंशात्परो अव्ययः
avyakto nirguṇaḥ śāntaḥ pañcaviṃśātparo avyayaḥ
Vasudeva, the supreme principle of divinity ( brahman ) whose form is all that is ( tat), the supreme Person ( purusha ), un- manifested, free from qualities, superior to the twenty-five prin- ciples, imperishable,
- 12.13
सङ्कर्षणो अपः सृष्ट्वादौ तासु वीर्यं अवासृजत्
saṅkarṣaṇo apaḥ sṛṣṭvādau tāsu vīryaṃ avāsṛjat
Contained within matter ( prakrti ), divine, pervading everything, without and within, the attractor — he, having in the first place created the waters, deposited in them energy.
- 12.14
तत्रानिरुद्धः प्रथमं व्यक्तीभूतः सनातनः
tatrāniruddhaḥ prathamaṃ vyaktībhūtaḥ sanātanaḥ
That became a golden egg, on all sides enveloped in darkness : in it first became manifested the unrestrained, the ever- lasting one.
- 12.15
आदित्यो ह्यादिभूतत्वात्प्रसूत्या सूर्य उच्यते
ādityo hyādibhūtatvātprasūtyā sūrya ucyate
He in the scripture (chandas) is denominated the golden-wombed (hiranyagarbha) , the blessed ; as being the first (Adi) existence, he is called Aditya ; as being generator, the sun.
- 12.16
पर्येति भुवनानेष भावयन्भूतभावनः
paryeti bhuvanāneṣa bhāvayanbhūtabhāvanaḥ
This sun, likewise named Savitar, the supreme .source of light ( jyotis ) upon the border of darkness — he revolves, bringing beings into being, the creator of creatures.
- 12.17
ऋचो अस्य मण्डलं सामान्युस्त्रामूर्तिर्यजूंषि च
ṛco asya maṇḍalaṃ sāmānyustrāmūrtiryajūṃṣi ca
He is extolled as natural illuminator, destroyer of dark- ness, great. The Hymns ( rcas ) are his disk, the Songs ( sdmdni ) his beams, the Liturgy ( yajunshi ) his form.
- 12.18
सर्वात्मा सर्वगः सूक्ष्मः सर्वं अस्मिन्प्रतिष्ठितम्
sarvātmā sarvagaḥ sūkṣmaḥ sarvaṃ asminpratiṣṭhitam
He, the blessed one, is composed of the trio of sacred scriptures, the soul of time, the producer of time, mighty, the soul of the universe, all-penetrating, subtle : in him is the universe established.
- 12.19
छन्दांस्यश्वाः सप्त युक्ताः पर्यटत्येष सर्वदा
chandāṃsyaśvāḥ sapta yuktāḥ paryaṭatyeṣa sarvadā
Having made lor his chariot, which is composed of the universe, a wheel consisting of the year, and having yoked the seven metres as his steeds, he revolves continually.
- 12.20
सो अहङ्कारं जगत्सृष्ट्यै ब्रह्माणं असृजत्प्रभुः
so ahaṅkāraṃ jagatsṛṣṭyai brahmāṇaṃ asṛjatprabhuḥ
Three quarters are immortal, secret; this one quarter hath become manifest. In order to the production of the animated creation, he, the mighty one, produced Brahma, the principle of consciousness ( ahankdra ).
- 12.21
प्रतिष्ठाप्याण्डमध्ये अथ स्वयं पर्येति भावयन्
pratiṣṭhāpyāṇḍamadhye atha svayaṃ paryeti bhāvayan
Bestowing upon him the Scriptures ( vcda ) as gifts, and establishing him within the egg as grandfather of all worlds, he himself then revolves, causing existence.
- 12.22
मनसश्चन्द्रमा जज्ञे सूर्यो अक्ष्णोस्तेजसां निधिः
manasaścandramā jajñe sūryo akṣṇostejasāṃ nidhiḥ
Then Brahma, wearing the form of the principle of consciousness (ahankdra), produced mind in the creation : from mind was born the moon ; from the eyes, the sun, the repository of light ;
- 12.23
गुणैकवृद्ध्या पञ्चैव महाभूतानि जज्ञिरे
guṇaikavṛddhyā pañcaiva mahābhūtāni jajñire
From mind, the ether ; thence, in succession, wind, fire, waters, earth — these five elements ( mahabhuta ) were produced by the successive addition of one quality.
- 12.24
तेजोभूखाम्बुवातेभ्यः क्रमशः पञ्च जज्ञिरे
tejobhūkhāmbuvātebhyaḥ kramaśaḥ pañca jajñire
Agni and Soma, the sun and moon : then Mars etc. were produced, in succession, from light, earth, ether, water, wind.
- 12.25
नक्षत्ररूपिणं भूयः सप्तविंशात्मकं वशी
nakṣatrarūpiṇaṃ bhūyaḥ saptaviṃśātmakaṃ vaśī
Again, dividing himself twelve-fold, lie, the mighty one, produced what is known as the signs ; and yet farther, what has the form of the asterisms ( nakshatra ), twenty-seven-fold.
- 12.26
ऊर्ध्वमध्याधरेभ्यो अथ स्रोतोभ्यः प्रकृतीः सृजन्
ūrdhvamadhyādharebhyo atha srotobhyaḥ prakṛtīḥ sṛjan
Then he wrought out the whole animate and inanimate creation, from the gods downward, producing forms of matter (prakrti) from the upper, middle, and lower currents (srotas).
- 12.27
विभागं कल्पयामास यथास्वं वेददर्शनात्
vibhāgaṃ kalpayāmāsa yathāsvaṃ vedadarśanāt
Having produced them in succession, as stated, by a difference of quality and function, he fashioned the distinctive character of each, according to the showing of the Scripture (veda ) — , 28. That is, ol' the planets, asterisms, and stars, of the earth, and of the universe, he the mighty one ; of gods, demons, and mortals, and of the Perfected ( siddha ), in their order. We do not regard ourselves as called upon to enter into any detailed examination of this metaphysical scheme of development of the creation, or to compare it critically with the similar schemes presented in other Hindu works, as Manu (chap, i), the Puranas (see Wilson's Vishnu Purana, Book I), etc. We will merely explain a few of its expressions, and of the allusions it contains. Vasudeva is an ordinary epithet of Vishnu, and its use in the signification here given it seems indicative of Vaishijava tenden- cies on the part of the author of the scheme. The twenty-five principles referred to in verse 12 are those established by the Sankhya philosophy. The reference in verse 15, first half, is to Eig-Yeda x. 121. In the second half of the same verse we have a couple of false etymologies : dditya comes, not from ddi, “ first," but from aditi , “ eternity " ; and to derive 8urya, “ sun," from the root su, “ generate " (from which savitar actually comes), is beyond the usual measure of Hindu theologico- philosophical etymologizing. The Hymns, Songs, and Liturgy are the three bodies of scripture commonly known as the Eig-Veda, Sama-Veda, and Yajur-Veda. The " seven metres " (v. 19) are those which are most often employed in the construction of the Vedic hymns : in parts of the Veda itself they are personified, and marvellous qualities and powers are ascribed to them. The obscure statement contained in the first half of verse 20 comes from verses 3 and 4 of the purusha-hymn (Eig-Veda x. 90: the hymn is also found in others of the Vedic texts). The second half of verse 22 also nearly coincides with a passage (v. 13) in the same hymn. Of the five elements assumed by the Hindu philosophers, the first, ether, is said to be endowed only with the quality of audibleness; the second, air, has that of tangibility also; the third, fire, has both, along with color; to these qualities the fourth element, water, adds that of savor; the last, earth, possesses audibility, tangibility, color, savor, and odor: this is according to the doctrines of the Sankhya philosophy. In verses 24 and 25 we have specifications introduced out of consideration for the general character and object of this treatise : as also, in the part assigned to the sun in the history of development, we may perhaps recognize homage paid to its asserted author. For the beings called in verse 28 the " perfected " (siddha), gee below, verses 31 and 40.
- 12.28
देवासुरमनुष्याणां सिद्धानां च यथाक्रमम्
devāsuramanuṣyāṇāṃ siddhānāṃ ca yathākramam
- 12.29
कटाहद्वितयस्येव सम्पुटं गोलकाकृति
kaṭāhadvitayasyeva sampuṭaṃ golakākṛti
This Brahma-egg is hollow; within it is the universe, consisting of earth, sky, etc. ; it has the form of a # sphere, like a receptacle made of a pair of caldrons.
- 12.30
तन्मध्ये भ्रमणं भानां अधो अधः क्रमशस्तथा
tanmadhye bhramaṇaṃ bhānāṃ adho adhaḥ kramaśastathā
A circle within the Brahma-egg is styled the orbit ol the ether (vyomari ) ; within that is the revolution of tne asterisms (bha ) , and likewise, in order, one below the other, *
- 12.31
परिभ्रमन्त्यधोअधःस्थाः सिद्ध्हविद्याधरा घनाः
paribhramantyadhoadhaḥsthāḥ siddhhavidyādharā ghanāḥ
Revolve Saturn, Jupiter, Mars*, the sun, Venus, Mercury, and the moon ; below, in succession, the Perfected ( siddha ), the Possessors of Knowledge (vidyddhara ) , and the clouds.
- 12.32
बिभ्रानः परमां शक्तिं ब्रह्मणो धारणात्मकाम्
bibhrānaḥ paramāṃ śaktiṃ brahmaṇo dhāraṇātmakām
Quite in the middle of tlie egg, the earth-globe ( hhugola ) stands in the ether, bearing the supreme might of Brahma, which is of the nature of self-supporting force.
- 12.33
दिव्यौषधिरसोपेता रम्याः पातालभूमयः
divyauṣadhirasopetā ramyāḥ pātālabhūmayaḥ
Seven cavities within it, the abodes of serpents ( ndga ) and demons ( asura ), endowed with the savor of heavenly plants, delightful, are the interterranean (pdtdla) earths.
- 12.34
भूगोलमध्यगो मेरुरुभयत्र विनिर्गतः
bhūgolamadhyago merurubhayatra vinirgataḥ
A collection of manifold jewels, a mountain of gold, is Meru, passing through the middle of the earth-globe, and pro- truding on either side.
- 12.35
अधस्तादसुरास्तद्वद्द्विषन्तो अन्योन्यं आश्रिताः
adhastādasurāstadvaddviṣanto anyonyaṃ āśritāḥ
At its upper end are stationed, along with Indra, the gods, and the Great Sages ( maharshi ) ; at its lower end, in like manner, the demons (asura) have their place — each the enemy of the other.
- 12.36
मेखलेव स्थितो धात्र्या देवासुरविभागकृत्
mekhaleva sthito dhātryā devāsuravibhāgakṛt
Surrounding it on every side is fixed next this great ocean, like a girdle about the earth, dividing the two hemispheres of the gods and of the demons.
- 12.37
द्वीपिषु दिक्षु पूर्वादिनगर्यो देवनिर्मिताः
dvīpiṣu dikṣu pūrvādinagaryo devanirmitāḥ
And on all sides of the midst of Meru, in equal divisions of the ocean, upon islands ( dvipa ), in the different directions, are the "eastern and other cities, fashioned by the gods.
- 12.38
भद्राश्ववर्षे नगरी स्वर्णप्राकारतोरणा
bhadrāśvavarṣe nagarī svarṇaprākāratoraṇā
At a quadrant of the earth’s circumference eastward, in the clime ( varshd ) Bhadracva, is the city famed as Yamakoti, having walls and gateways of gold.
- 12.39
पश्चिमे केतुमालाख्ये रोमकाख्या प्रकीर्तिता
paścime ketumālākhye romakākhyā prakīrtitā
To the southward, in the clime Bharata, is in like manner, the great city Lanka : to the west, in the clime called Ketumala, is declared to be the city named Romaka.
- 12.40
तस्यां सिद्धा महात्मानो निवसन्ति गतव्यथाः
tasyāṃ siddhā mahātmāno nivasanti gatavyathāḥ
Northward, in the clime Ivuru, is declared to be the city called that of the Perfected ( siddha ) ; in it dwell the magnanimous Perfected, free from trouble.
- 12.41
ताभ्यश्चोत्तरगो मेरुस्तावानेव सुराश्रयः
tābhyaścottarago merustāvāneva surāśrayaḥ
These are situated also at a distance from one another of a quadrant of the earth’s circumference; to the north of them, at the same distance, is Meru, the abode of the gods (sura).
- 12.42
न तासु विषुवच्छाया नाक्षस्योन्नतिरिष्यते
na tāsu viṣuvacchāyā nākṣasyonnatiriṣyate
Above them goes the sun when situated at the equinoxes ; they have neither equinoctial shadow nor elevation of the pole (akshonnati ) .
- 12.43
निरक्षदेशसंस्थानां उभये क्षितिजाश्रये
nirakṣadeśasaṃsthānāṃ ubhaye kṣitijāśraye
In both directions from Meru are two pole-stars ( dhruva - tdrd ), fixed in the midst of the sky : to those who are situated in places of no latitude ( niraksha ), both these have their place in the horizon.
- 12.45
असुराणां तुलादौ तु सूर्यस्तद्भागसञ्चरः
asurāṇāṃ tulādau tu sūryastadbhāgasañcaraḥ
In the half-revolution beginning with Aries, the sun, being in the hemisphere of the gods, is visible to the gods : but while in that beginning with Libra, he is visible to the demons, moving in their hemisphere.
- 12.46
देवभागे सुराणां तु हेमन्ते मन्दतान्यथा
devabhāge surāṇāṃ tu hemante mandatānyathā
Hence, owing to his exceeding nearness, the rays of the sun are hot in the hemisphere of the gods in summer, but in that of the demons in winter : in the contrary season, they are sluggish.
- 12.47
पश्यन्त्यन्योन्यं एतेषां वामसव्ये दिनक्षपे
paśyantyanyonyaṃ eteṣāṃ vāmasavye dinakṣape
At the equinox, both gods and demons see the sun in the horizon ; their day and night are mutually opposed to each other.
- 12.48
सञ्चरन्प्रागहर्मध्यं पूरयेन्मेरुवासिनाम्
sañcaranprāgaharmadhyaṃ pūrayenmeruvāsinām
The sun, rising at the first of Aries, while moving on northward for three signs, completes the former half-day of the dwellers upon Meru ;
- 12.49
तुलादींस्त्रीन्मृगादींश्च तद्वदेव सुरद्विषाम्
tulādīṃstrīnmṛgādīṃśca tadvadeva suradviṣām
In like manner, while moving through the three signs beginning with Cancer, he completes the latter half of their day : he accomplishes the same for the enemies of the gods while moving through the three signs beginning with Libra and the three beginning with Capricorn, respectively.
- 12.50
अहोरात्रप्रमाणं च भानोर्भगणपूरणात्
ahorātrapramāṇaṃ ca bhānorbhagaṇapūraṇāt
Hence are their night and day mutually opposed to one another ; and the measure of the day and night is by the com- pletion of the sun’s revolution.
- 12.51
उपर्यात्मानं अन्योन्यं कल्पयन्ति सुरासुराः
uparyātmānaṃ anyonyaṃ kalpayanti surāsurāḥ
Their mid-day and midnight, which are opposed to one another, are at the end of each half-revolution from solstice to solstice (ay ana). The gods and demons each suppose themselves to be uppermost.
- 12.52
भद्राश्वकेतुमालस्था लङ्कासिद्धपुराश्रिताः
bhadrāśvaketumālasthā laṅkāsiddhapurāśritāḥ
Others, too, who are situated upon the same diameter (samasiitrastha) , think one another underneath — as the dweflers in Bhadra£va and in Ketumala, and the inhabitants of Lanka and of the city of the Perfected, respectively.
- 12.53
मन्यन्ते खे यतो गोलस्तस्य क्वोर्धवं क्व वाधः
manyante khe yato golastasya kvordhavaṃ kva vādhaḥ
And everywhere upon the globe of the earth, men think their own place to be uppermost : but since it is a globe in the ether, where should there be an upper, or where an under side of it?
- 12.54
पश्यन्ति वृत्तां अप्येतां चक्राकारां वसुन्धराम्
paśyanti vṛttāṃ apyetāṃ cakrākārāṃ vasundharām
Owing to the littleness of their own bodies, men, look- ing in every direction from the position they occupy, behold this earth, although it is globular, as having the form of a wheel.
- 12.55
उपरिष्टाद्भगोलो अयं व्यक्षे पश्चान्मुखः सदा
upariṣṭādbhagolo ayaṃ vyakṣe paścānmukhaḥ sadā
To the gods, this sphere of asterisms revolves toward the right ; to the enemies of the gods, toward the left ; in a situa- tion of no latitude,' directly overhead — always in a westerly direc- tion.
- 12.56
हानिवृद्धी सदा वामं सुरासुरविभागयोः
hānivṛddhī sadā vāmaṃ surāsuravibhāgayoḥ
Hence, in the latter situation, the day is of thirty nadis, and the night likewise : in the two hemispheres of the gods and demons there take place a deficiency and an excess, always opposed to one another.
- 12.57
देवांशे च क्षपाहानिर्विपरीतं तथासुरे
devāṃśe ca kṣapāhānirviparītaṃ tathāsure
During the half-revolution beginning with Aries, there is always an excess of the day to the north, in the hemisphere of the gods — greater according to distance north — and a Correspond- ing deficiency dT the night ; in the hemisphere of the demons, the reverse.
- 12.58
देशक्रान्तिवशान्नित्यं तद्विज्ञानं पुरोदितम्
deśakrāntivaśānnityaṃ tadvijñānaṃ puroditam
In the half-revolution beginning with Libra, both the deficiency and excess of day and night in the two hemispheres are the opposite of this : the method of determining them; which is always dependent upon situation (deca) and declination, has been before explained.
- 12.59
अवाप्तयोजनैरर्को व्यक्षाद्यात्युपरिस्थितः
avāptayojanairarko vyakṣādyātyuparisthitaḥ
Multiply the earth’s circumference by the sun’s declina- tion in degrees, and divide by the number of degrees in a circle :
- 12.60
भूवृत्तपादाच्छेषाणि यानि स्युर्योजनानि तैः
bhūvṛttapādāccheṣāṇi yāni syuryojanāni taiḥ
Subtract from a quarter of the earth’s circumference the number of yojanas thus derived from the greatest declination : at the distance of the remaining number of yojanas
- 12.61
नाडीषष्ट्या सकृदहर्निशाप्यस्मिन्सकृत्तथा
nāḍīṣaṣṭyā sakṛdaharniśāpyasminsakṛttathā
There occurs once, at the end of the sun’s half-re volution from solstice to solstice, a day of sixty nadis, and a night of the same length, mutually opposed to one another, in the two hemi- spheres of the gods and of the demons.
- 12.62
परतो विपरीतो अयं भगोलः परिवर्तते
parato viparīto ayaṃ bhagolaḥ parivartate
In the intermediate region, the deficiency and excess of day and night are within the limit of sixty nadis ; beyond, this sphere of asterisms (bha) revolves perversely.
- 12.63
धनुर्मृगस्थः सविता देवभागे न दृश्यते
dhanurmṛgasthaḥ savitā devabhāge na dṛśyate
Subtract from a quarter of the earth’s circumference the number of yojanas derived from the declination lound by the sine of two signs : at that distance from the equator the sun is not seen, in the hemisphere of the gods, when in Sagittarius and Capricorn ;
- 12.64
नष्टच्छाया महीवृत्तपादे दर्शनं आदिशेत्
naṣṭacchāyā mahīvṛttapāde darśanaṃ ādiśet
So also, in the hemisphere of the demons, when in Gemini and Cancer : in the quarter of the earth’s circumference where her shadow is lost, the sun may be shown to be visible.
- 12.65
भूमिकक्षाचतुर्थांशे व्यक्षाच्छेषैस्तु योजनैः
bhūmikakṣācaturthāṃśe vyakṣāccheṣaistu yojanaiḥ
Subtract from the fourth part of the earth’s periphery (kakshd) the number of yojanas derived from the declination found by the sine of one sign : at the distance from the place of no latitude of the remaining number of yojanas,
- 12.66
देवभागे असुराणां तु वृषाद्ये भचतुष्टये
devabhāge asurāṇāṃ tu vṛṣādye bhacatuṣṭaye
The sun, when situated in Sagittarius, Capricorn, Scorpio, and Aquarius, is not seen in the hemisphere of the gods ; in that of the demons, on the other hand, when in the four signs commencing with Taurus.
- 12.67
सकृदेवोदितं तद्वदसुराश्च तुलादिगम्
sakṛdevoditaṃ tadvadasurāśca tulādigam
At Meru, the gods behold the sun, after but a single rising, during the half of his revolution beginning with Aries ; the demons in like manner, during that beginning with Libra.
- 12.68
उपरिष्टाद्व्रजत्यर्कः सौम्ययाम्यायनान्तगः
upariṣṭādvrajatyarkaḥ saumyayāmyāyanāntagaḥ
The sun, during his northern and southern progresses (ayana) reyolves directly over a fifteenth part of the earth’s cir- cumference, on the side both of the gods and of the demons.
- 12.69
मेरोरभिमुखं याति परतः स्वविभागयोः
merorabhimukhaṃ yāti parataḥ svavibhāgayoḥ
Between those limits, the shadow is cast both southward and northward ; beyond them, it falls toward the Meru of either hemisphere respectively.
- 12.70
रात्र्यर्धं केतुमाले तु कुरावस्तमयं तदा
rātryardhaṃ ketumāle tu kurāvastamayaṃ tadā
- 12.71
मध्योदयार्धरात्र्यस्तकालान्कुर्यात्प्रदक्षिणम्
madhyodayārdharātryastakālānkuryātpradakṣiṇam
In like manner also he produces, by his revolution, in Bharata and the other climes, noon, sunrise, piidnight, and sunset, reckoning from east to west. »
- 12.72
निरक्षाभिमुखं यातुर्विपरीते नतोन्नते
nirakṣābhimukhaṃ yāturviparīte natonnate
To one going toward Meru, there take place an elevation of the pole ( dhruva ) and a depression of the circle of asterisms ; to one going toward the place of no latitude, on the contrary, a depression of the former and an elevation of the latter. This detailed exposition of the varying relations of day and night in different parts of the globe is quite creditable to the ingenuity, and the* distinctness of apprehension, of those by whom it was drawn out. It is for the most part so clearly expressed as to need no additional explanations : we shall append to it only a few brief remarks. * How far, in verse 46, a true statement is given of the cause of the heat of summer and the cold of winter, may be made a matter of some question: the word which we have translated “ nearness ” ( asannatd ) has no right to mean “ directness, perpendicularity,” and yet, when taken in connection with the preceding verse, it may perhaps admit that signification. The second chapter shows that the Hindus knew very well that the sun is actually nearer to the whole earth in winter, or when near his perigee, than in summer. The expression ayandnta , ” at the end of an ay-ana,” employed in verses 51 and 61, and which we have rendered by a paraphrase, might perhaps have been as well translated, briefly and simply, “ at either solstice.” Probably ayana, as used in the sense of ” solstice ” (see above, end of note to iii. 9-12), is an abbreviated form of ayandnta , like jyd for jydrdha (ii. 15-27), and aksha for akshonnati (i. 60). In verse 55, we have translated b$ ” toward the right and “ toward the left ” the adverbs savyam and apasavyam, which mean literally “ left- wise ” and ” right-wise ”; that is to say, in such a manner that the left side or the right side respectively of the thing making the revolution is turned toward that about which the revolution is made, this being the Hindu mode of describing the passing of one person about another person or thing, especially in respectful salutation and in religious ceremonial. The natural measure of the day and of the night is assumed in verse from that norm is regarded as an excess ( dhana , vrddhi) or a deficiency (rrta, hdni, kshaya). The former processes referred to at the end of verse 58 are those taught in ii. 60 - 62 .
- 12.73
पर्येत्यजस्रं तन्नद्धा ग्रहकक्षा यथाक्रमम्
paryetyajasraṃ tannaddhā grahakakṣā yathākramam
The circle ol asterisms, bound at the two poles, impelled by the provector ( pravaha ) winds, revolves eternally : attached to that are the orbits of the planets, in their order.
- 12.74
पितरः शशिगाः पक्षं स्वदिनं च नरा भुवि
pitaraḥ śaśigāḥ pakṣaṃ svadinaṃ ca narā bhuvi
The gods and demons behold the sun, after it is once risen, for half a year ; the Fathers (pitaras), who have their station in the moon, for a half-month ( paksha ) ; and men upon the earth, during their own day.
- 12.75
महत्या कक्षया भागा महान्तो अल्पास्तथाल्पया
mahatyā kakṣayā bhāgā mahānto alpāstathālpayā
The orbit ( kakshd ) of one that is situated higher up is large ; that of one situated lower down is small. Upon a great orbit the degrees are great ; so also, upon a small one, they are small.
- 12.76
ग्रहः कालेन महता मण्डले महति भ्रमन्
grahaḥ kālena mahatā maṇḍale mahati bhraman
A planet situated upon a small circuit ( bhramana ) traverses the circle of constellations ( bhagana ) in a little time ; one revolving on a large circle (mandala), in a long time.
- 12.77
महत्या कक्षया गच्छन्ततः स्वल्पं शनैश्चरः
mahatyā kakṣayā gacchantataḥ svalpaṃ śanaiścaraḥ
The moon, upon a very small orbit, makes many revolu- tions : Saturn, moving upon a great orbit, makes, as compared with her, a much less number of revolutions. The connection and orderly succession of subjects is by no means strictly maintained in this part of the chapter. The seventy-fourth verse is palpably out of place, and is, moreover, in great part superfluous; for the statement contained in its first half has already twice been made, in verses 45 and 67, and in the latter passage in nearly the same terms as here: its last specification, too, is of a matter too obvious to call for notice. Nevertheless, the verse cannot well be spared from the chapter, since it contains the only answer which is vouchsafed to the question of verse 5, above, respecting the day and night of the Fathers. In the assignment of the different divisions of time, as single days, to different orders of beings,
- 12.78
वर्षाधिपतयस्तद्वत्तृतीयाश्च प्रकीर्तिताः
varṣādhipatayastadvattṛtīyāśca prakīrtitāḥ
Counting downward from Saturn, tbe fourth successive- ly is regent of the day ; and the third, in like manner, is declared to be the regent of the year ;
- 12.79
होरेशाः सूर्यतनयादधोअधः क्रमशस्तथा
horeśāḥ sūryatanayādadhoadhaḥ kramaśastathā
Reckoning upward from the moon are found, in succes- sion, the regents of the months ; the regents of the Hours ( hord ), also, occur in downward order from Saturn. This passage appears to be introduced here as answer to the inquiry propounded in verse 6, above. Instead, however, of explaining why the different divisions of time are placed under the superintendence and pro- tection of different planets, the text contents itself with reiterating in a different form, what had already been said before (i. 51-52) respecting the order of succession of the regents of the successive periods; but adding also the important and significant specification respecting the hours, or twenty-fourths of the day. We have sufficiently illustrated the subject, in connection with the other passage; we will only repeat here that, the planets being regarded as standing in the order in which they are mentioned in verse 31, above, their successive regency over the hours is the one fundamental fact upon which all the rest depend, each planet being con- stituted lord also of the day whose first hour is placed under his charge, and so likewise of the month and of the year over whose first hour and day he is regent — neither the month nor the year, any more than the hour itself, being divisions of time which are known to the Hindus in any other * «' uses, and the name of the hour, hord, which is the Greek w?a, betraying the source whence the whole system was introduced into India.
- 12.80
सर्वोपरिष्टाद्भ्रमति योजनैस्तैर्भमण्डलम्
sarvopariṣṭādbhramati yojanaistairbhamaṇḍalam
The orbit (fcafcsM) of the asterisms, ( bha ) is the circuit (i bhramana ) of the sun multiplied by sixty : by so many yojanas does the circle of the asterisms revolve above all.
- 12.81
आकाशकक्षा सा ज्ञेया करव्याप्तिस्तथा रवेः
ākāśakakṣā sā jñeyā karavyāptistathā raveḥ
If the stated number of revolutions of the moon in an Mon ( kalpa ) be multiplied by the moon’s orbit, the result is to be known as the orbit of the ether : so far do the rays of the sun penetrate.
- 12.82
कुवासरैर्विभज्याह्नः सर्वेषां प्राग्गतिः स्मृता
kuvāsarairvibhajyāhnaḥ sarveṣāṃ prāggatiḥ smṛtā
If this be divided by the number of ^evolutions of any? planet in an iEon ( kalpa ), the result will be the orbit of that planet : divide this by the number of terrestrial days, and the result is the daily eastward motion of them all.
- 12.83
स्वकक्षाप्ता तु सा तस्य तिथ्याप्ता गतिलिप्तिका
svakakṣāptā tu sā tasya tithyāptā gatiliptikā
Multiply this number of yojanas of daily motion by the orbit of the moon, and divide by a planet’s own orbit ; the result is, when divided by fifteen, its daily motion in minutes.
- 12.84
तत्कर्णा भूमिकर्णोना ग्रहोच्च्यं स्वं दलीकृताः
tatkarṇā bhūmikarṇonā grahoccyaṃ svaṃ dalīkṛtāḥ
Any orbit, multiplied by the earth’s diameter and divided by the earth’s circumference, gives the diameter of that orbit; and this, being diminished by the earth’s diameter and halved, gives the distance of the planet.
- 12.90
ब्रह्माण्डसम्पुटपरिभ्रमणं समन्तादभ्यन्तरे दिनकरस्य करप्रसारः
brahmāṇḍasampuṭaparibhramaṇaṃ samantādabhyantare dinakarasya karaprasāraḥ
The entire circumference of the sphere of the Brahma- egg is eighteen quadrillion, seven hundred and twelve trillion, eighty billion, eight hundred and sixty- four million : within this is the pervasion of the sun’s rays.