Tirukkural · Chapter 94
Chapter 94: Gaming (Gambling)
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 931
வேண்டற்க வென்றிடினும் சூதினை வென்றதூஉம் தூண்டிற்பொன் மீன்விழுங்கி அற்று.
Seek not the gamester's play; though you should win, Your gain is as the baited hook the fish takes in.
- 932
ஒன்றெய்தி நூறிழக்கும் சூதர்க்கும் உண்டாங்கொல் நன்றெய்தி வாழ்வதோர் ஆறு.
Is there for gamblers, too, that gaining one a hundred lose, some way That they may good obtain, and see a prosperous day?
- 933
உருளாயம் ஓவாது கூறின் பொருளாயம் போஒய்ப் புறமே படும்.
If prince unceasing speak of nought but play, Treasure and revenue will pass from him away.
- 934
சிறுமை பலசெய்து சீரழிக்கும் சூதின் வறுமை தருவதொன்று இல்.
Gaming brings many woes, and ruins fair renown; Nothing to want brings men so surely down.
- 935
கவறும் கழகமும் கையும் தருக்கி இவறியார் இல்லாகி யார்.
The dice, and gaming-hall, and gamester's art, they eager sought, Thirsting for gain- the men in other days who came to nought.
- 936
அகடாரார் அல்லல் உழப்பர்சூ தென்னும் முகடியான் மூடப்பட் டார்.
Gambling's Misfortune's other name: o'er whom she casts her veil, They suffer grievous want, and sorrows sore bewail.
- 937
பழகிய செல்வமும் பண்பும் கெடுக்கும் கழகத்துக் காலை புகின்.
Ancestral wealth and noble fame to ruin haste, If men in gambler's halls their precious moments waste.
- 938
பொருள் கெடுத்துப் பொய்மேற் கொளீஇ அருள்கெடுத்து அல்லல் உழப்பிக்கும் சூது.
Gambling wastes wealth, to falsehood bends the soul: it drives away All grace, and leaves the man to utter misery a prey.
- 939
உடைசெல்வம் ஊண்ஒளி கல்விஎன்று ஐந்தும் அடையாவாம் ஆயங் கொளின்.
Clothes, wealth, food, praise, and learning, all depart From him on gambler's gain who sets his heart.
- 940
இழத்தொறூஉம் காதலிக்கும் சூதேபோல் துன்பம் உழத்தொறூஉம் காதற்று உயிர்.
Howe'er he lose, the gambler's heart is ever in the play; E'en so the soul, despite its griefs, would live on earth alway.