Tirukkural · Chapter 103
Chapter 103: The Way of Maintaining the Family
Translated by G. U. Pope (1886, with Drew & Lazarus prose paraphrase, public domain), 1886. Public domain.
- 1021
கருமம் செயஒருவன் கைதூவேன் என்னும் பெருமையின் பீடுடையது இல்.
Who says 'I'll do my work, nor slack my hand', His greatness, clothed with dignity supreme, shall stand.
- 1022
ஆள்வினையும் ஆன்ற அறிவும் எனஇரண்டின் நீள்வினையால் நீளும் குடி.
The manly act and knowledge full, when these combine In deed prolonged, then lengthens out the race's line.
- 1023
குடிசெய்வல் என்னும் ஒருவற்குத் தெய்வம் மடிதற்றுத் தான்முந் துறும்.
'I'll make my race renowned,' if man shall say, With vest succinct the goddess leads the way.
- 1024
சூழாமல் தானே முடிவெய்தும் தம்குடியைத் தாழாது உஞற்று பவர்க்கு.
Who labours for his race with unremitting pain, Without a thought spontaneously, his end will gain.
- 1025
குற்றம் இலனாய்க் குடிசெய்து வாழ்வானைச் சுற்றமாச் சுற்றும் உலகு.
With blameless life who seeks to build his race's fame, The world shall circle him, and kindred claim.
- 1026
நல்லாண்மை என்பது ஒருவற்குத் தான்பிறந்த இல்லாண்மை ஆக்கிக் கொளல்.
Of virtuous manliness the world accords the praise To him who gives his powers, the house from which he sprang to raise.
- 1027
அமரகத்து வன்கண்ணர் போலத் தமரகத்தும் ஆற்றுவார் மேற்றே பொறை.
The fearless hero bears the brunt amid the warrior throng; Amid his kindred so the burthen rests upon the strong.
- 1028
குடிசெய்வார்க் கில்லை பருவம் மடிசெய்து மானங் கருதக் கெடும்.
Wait for no season, when you would your house uprear; 'Twill perish, if you wait supine, or hold your honour dear.
- 1029
இடும்பைக்கே கொள்கலம் கொல்லோ குடும்பத்தைக் குற்ற மறைப்பான் உடம்பு.
Is not his body vase that various sorrows fill, Who would his household screen from every ill?
- 1030
இடுக்கண்கால் கொன்றிட வீழும் அடுத்தூன்றும் நல்லாள் இலாத குடி.
When trouble the foundation saps the house must fall, If no strong hand be nigh to prop the tottering wall.