Bhagavad Gita · Chapter 6
Discourse 6: The Yoga of Self-Restraint
Translated by Annie Besant (1922 4th edition, public domain), 1885. Public domain.
- 6.1
.mw-parser-output .wst-header .wst-header-mainblock{border:1px solid var(--border-color-success,#ACA);background-color:var(--background-color-success-subtle,#E6F2E6);color:var(--color-base,#202122)}.mw-parser-output .wst-header .wst-header-notes{border-bottom:1px solid var(--border-color-notice,#A0A0A0);background-color:var(--background-color-neutral,#FAFAFF);color:var(--color-base,#202122)}.mw-parser-output .wst-header .contributor-text{font-style:italic}.mw-parser-output .wst-header #header-title-text,.mw-parser-output .wst-header .wst-header-title-text{font-weight:bold}.mw-parser-output .wst-header #ws-data{display:none}.mw-parser-output .wst-header #ws-data.ws-data-show{display:block}.mw-parser-output .wst-header-mainblock{margin:4px auto 4px auto;padding:0 3px;display:flex;align-items:center}.mw-parser-output .wst-header-back,.mw-parser-output .wst-header-forward{display:flex;flex:1 4 100%;min-width:min-content;align-items:center;font-size:.9em}.mw-parser-output .wst-header-nav-empty{visibility:hidden}.mw-parser-output .wst-header-back{justify-content:flex-start;text-align:left}.mw-parser-output .wst-header-central-cell{flex:4 1 100%;max-width:max-content;text-align:center}.mw-parser-output .wst-header-forward{justify-content:flex-end;text-align:right}@media(max-width:768px){.mw-parser-output .wst-header-mainblock{flex-wrap:wrap}.mw-parser-output .wst-header-central-cell{flex:0 0 100%;order:-2;width:auto}.mw-parser-output .wst-header-back,.mw-parser-output .wst-header-forward{width:auto}}.mw-parser-output .wst-header-notes{display:inline-block;border-collapse:collapse;border-spacing:0;empty-cells:hide;font-size:.9em;line-height:1.4;margin:0 auto 4px auto;width:100%}.mw-parser-output .wst-header-left{float:left}←Discourse 5The Bhagavad-Gitaby Krishna-Dwaipayana Vyasa, translated by Annie Wood BesantDiscourse 6Discourse 7→2834412The Bhagavad-Gita — Discourse 6Annie Wood BesantKrishna-Dwaipayana Vyasa Layout 2 .mw-parser-output .wst-center{text-align:center;margin:0 auto}.mw-parser-output .wst-center.wst-center-nomargin>p{margin-top:0;margin-bottom:0} SIXTH DISCOURSE. .mw-parser-output .wst-block-center{display:block;margin:0 auto;padding:0;position:relative;max-width:100%;height:auto;text-align:initial}.mw-parser-output .wst-block-center-title{display:inline-block;width:100%;text-align:center} .mw-parser-output .wst-size-block{line-height:1.4}.mw-parser-output .wst-size-block p{font-size:inherit}.mw-parser-output .wst-xx-smaller{font-size:58%}.mw-parser-output .wst-x-smaller{font-size:69%}.mw-parser-output .wst-smaller{font-size:83%}.mw-parser-output .wst-fine{line-height:1.4;font-size:92%}.mw-parser-output .wst-m-larger{font-size:110%}.mw-parser-output .wst-larger{font-size:120%}.mw-parser-output .wst-x-larger{font-size:144%}.mw-parser-output .wst-xx-larger{font-size:182%}.mw-parser-output .wst-xxx-larger{font-size:207%}.mw-parser-output .wst-xxxx-larger{font-size:249%} श्रीभगवानुवाच । अनाश्रितः कर्मफलं कार्यं कर्म करोति यः । स संन्यासी च योगी च न निरग्निर्न चाक्रियः
.mw-parser-output .wst-header .wst-header-mainblock{border:1px solid var(--border-color-success,#ACA);background-color:var(--background-color-success-subtle,#E6F2E6);color:var(--color-base,#202122)}.mw-parser-output .wst-header .wst-header-notes{border-bottom:1px solid var(--border-color-notice,#A0A0A0);background-color:var(--background-color-neutral,#FAFAFF);color:var(--color-base,#202122)}.mw-parser-output .wst-header .contributor-text{font-style:italic}.mw-parser-output .wst-header #header-title-text,.mw-parser-output .wst-header .wst-header-title-text{font-weight:bold}.mw-parser-output .wst-header #ws-data{display:none}.mw-parser-output .wst-header #ws-data.ws-data-show{display:block}.mw-parser-output .wst-header-mainblock{margin:4px auto 4px auto;padding:0 3px;display:flex;align-items:center}.mw-parser-output .wst-header-back,.mw-parser-output .wst-header-forward{display:flex;flex:1 4 100%;min-width:min-content;align-items:center;font-size:.9em}.mw-parser-output .wst-header-nav-empty{visibility:hidden}.mw-parser-output .wst-header-back{justify-content:flex-start;text-align:left}.mw-parser-output .wst-header-central-cell{flex:4 1 100%;max-width:max-content;text-align:center}.mw-parser-output .wst-header-forward{justify-content:flex-end;text-align:right}@media(max-width:768px){.mw-parser-output .wst-header-mainblock{flex-wrap:wrap}.mw-parser-output .wst-header-central-cell{flex:0 0 100%;order:-2;width:auto}.mw-parser-output .wst-header-back,.mw-parser-output .wst-header-forward{width:auto}}.mw-parser-output .wst-header-notes{display:inline-block;border-collapse:collapse;border-spacing:0;empty-cells:hide;font-size:.9em;line-height:1.4;margin:0 auto 4px auto;width:100%}.mw-parser-output .wst-header-left{float:left}←Discourse 5The Bhagavad-Gitaby Krishna-Dwaipayana Vyasa, translated by Annie Wood BesantDiscourse 6Discourse 7→2834412The Bhagavad-Gita — Discourse 6Annie Wood BesantKrishna-Dwaipayana Vyasa Layout 2 .mw-parser-output .wst-center{text-align:center;margin:0 auto}.mw-parser-output .wst-center.wst-center-nomargin>p{margin-top:0;margin-bottom:0} SIXTH DISCOURSE. .mw-parser-output .wst-block-center{display:block;margin:0 auto;padding:0;position:relative;max-width:100%;height:auto;text-align:initial}.mw-parser-output .wst-block-center-title{display:inline-block;width:100%;text-align:center} .mw-parser-output .wst-size-block{line-height:1.4}.mw-parser-output .wst-size-block p{font-size:inherit}.mw-parser-output .wst-xx-smaller{font-size:58%}.mw-parser-output .wst-x-smaller{font-size:69%}.mw-parser-output .wst-smaller{font-size:83%}.mw-parser-output .wst-fine{line-height:1.4;font-size:92%}.mw-parser-output .wst-m-larger{font-size:110%}.mw-parser-output .wst-larger{font-size:120%}.mw-parser-output .wst-x-larger{font-size:144%}.mw-parser-output .wst-xx-larger{font-size:182%}.mw-parser-output .wst-xxx-larger{font-size:207%}.mw-parser-output .wst-xxxx-larger{font-size:249%} śrībhagavānuvāca | anāśritaḥ karmaphalaṃ kāryaṃ karma karoti yaḥ | sa saṃnyāsī ca yogī ca na niragnirna cākriyaḥ
mw-parser-output .wst-header .wst-header-mainblock{border:1px solid var(--border-color-success,#ACA);background-color:var(--background-color-success-subtle,#E6F2E6);color:var(--color-base,#202122)}.mw-parser-output .wst-header .wst-header-notes{border-bottom:1px solid var(--border-color-notice,#A0A0A0);background-color:var(--background-color-neutral,#FAFAFF);color:var(--color-base,#202122)}.mw-parser-output .wst-header .contributor-text{font-style:italic}.mw-parser-output .wst-header #header-title-text,.mw-parser-output .wst-header .wst-header-title-text{font-weight:bold}.mw-parser-output .wst-header #ws-data{display:none}.mw-parser-output .wst-header #ws-data.ws-data-show{display:block}.mw-parser-output .wst-header-mainblock{margin:4px auto 4px auto;padding:0 3px;display:flex;align-items:center}.mw-parser-output .wst-header-back,.mw-parser-output .wst-header-forward{display:flex;flex:1 4 100%;min-width:min-content;align-items:center;font-size:.9em}.mw-parser-output .wst-header-nav-empty{visibility:hidden}.mw-parser-output .wst-header-back{justify-content:flex-start;text-align:left}.mw-parser-output .wst-header-central-cell{flex:4 1 100%;max-width:max-content;text-align:center}.mw-parser-output .wst-header-forward{justify-content:flex-end;text-align:right}@media(max-width:768px){.mw-parser-output .wst-header-mainblock{flex-wrap:wrap}.mw-parser-output .wst-header-central-cell{flex:0 0 100%;order:-2;width:auto}.mw-parser-output .wst-header-back,.mw-parser-output .wst-header-forward{width:auto}}.mw-parser-output .wst-header-notes{display:inline-block;border-collapse:collapse;border-spacing:0;empty-cells:hide;font-size:.9em;line-height:1.4;margin:0 auto 4px auto;width:100%}.mw-parser-output .wst-header-left{float:left}←Discourse 5The Bhagavad-Gitaby Krishna-Dwaipayana Vyasa, translated by Annie Wood BesantDiscourse 6Discourse 7→2834412The Bhagavad-Gita — Discourse 6Annie Wood BesantKrishna-Dwaipayana Vyasa Layout 2 .mw-parser-output .wst-center{text-align:center;margin:0 auto}.mw-parser-output .wst-center.wst-center-nomargin>p{margin-top:0;margin-bottom:0} SIXTH DISCOURSE. .mw-parser-output .wst-block-center{display:block;margin:0 auto;padding:0;position:relative;max-width:100%;height:auto;text-align:initial}.mw-parser-output .wst-block-center-title{display:inline-block;width:100%;text-align:center} .mw-parser-output .wst-size-block{line-height:1.4}.mw-parser-output .wst-size-block p{font-size:inherit}.mw-parser-output .wst-xx-smaller{font-size:58%}.mw-parser-output .wst-x-smaller{font-size:69%}.mw-parser-output .wst-smaller{font-size:83%}.mw-parser-output .wst-fine{line-height:1.4;font-size:92%}.mw-parser-output .wst-m-larger{font-size:110%}.mw-parser-output .wst-larger{font-size:120%}.mw-parser-output .wst-x-larger{font-size:144%}.mw-parser-output .wst-xx-larger{font-size:182%}.mw-parser-output .wst-xxx-larger{font-size:207%}.mw-parser-output .wst-xxxx-larger{font-size:249%} श्रीभगवानुवाच । अनाश्रितः कर्मफलं कार्यं कर्म करोति यः । स संन्यासी च योगी च न निरग्निर्न चाक्रियः ॥ १ ॥ The Blessed Lord said: He that performeth such action as his duty, independently of the fruit of action, he is an ascetic, he is a Yogî, not he that is without fire, and without rites. .mw-parser-output .wst-floatright{float:right;text-indent:0}
- 6.2
The Blessed Lord said: He that performeth such action as his duty, independently of the fruit of action, he is an ascetic, he is a Yogî, not he that is without fire, and without rites. .mw-parser-output .wst-floatright{float:right;text-indent:0}(1) यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव । न ह्यसंन्यस्तसङ्कल्पो योगी भवति कश्चन
The Blessed Lord said: He that performeth such action as his duty, independently of the fruit of action, he is an ascetic, he is a Yogî, not he that is without fire, and without rites. .mw-parser-output .wst-floatright{float:right;text-indent:0}(1) yaṃ saṃnyāsamiti prāhuryogaṃ taṃ viddhi pāṇḍava | na hyasaṃnyastasaṅkalpo yogī bhavati kaścana
That which is called renunciation, know thou that as yoga, O Pândava; nor doth any one become a Yogî with the formative will unrenounced.
- 6.3
That which is called renunciation, know thou that as yoga, O Pândava; nor doth any one become a Yogî with the formative will unrenounced. (2) आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते । योगारूढस्य तस्यैव शमः कारणमुच्यते
That which is called renunciation, know thou that as yoga, O Pândava; nor doth any one become a Yogî with the formative will unrenounced. (2) ārurukṣormuneryogaṃ karma kāraṇamucyate | yogārūḍhasya tasyaiva śamaḥ kāraṇamucyate
For a Sage who is seeking Yoga, action is called the means; for the same Sage, when he is enthroned in yoga, serenity is called the means.
- 6.4
For a Sage who is seeking Yoga, action is called the means; for the same Sage, when he is enthroned in yoga, serenity is called the means. (3) यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्वनुषज्जते । सर्वसङ्कल्पसंन्यासी योगारूढस्तदोच्यते
For a Sage who is seeking Yoga, action is called the means; for the same Sage, when he is enthroned in yoga, serenity is called the means. (3) yadā hi nendriyārtheṣu na karmasvanuṣajjate | sarvasaṅkalpasaṃnyāsī yogārūḍhastadocyate
When a man feeleth no attachment either for the objects of sense or for actions, renouncing the formative will, then, he is said to be enthroned in yoga.
- 6.5
When a man feeleth no attachment either for the objects of sense or for actions, renouncing the formative will, then, he is said to be enthroned in yoga. (4) उद्धरेदात्मनाऽऽत्मानं नात्मानमवसादयेत् । आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः
When a man feeleth no attachment either for the objects of sense or for actions, renouncing the formative will, then, he is said to be enthroned in yoga. (4) uddharedātmanā''tmānaṃ nātmānamavasādayet | ātmaiva hyātmano bandhurātmaiva ripurātmanaḥ
Let him raise the self by the Self and not let the self become depressed; for verily is the Self the friend of the self, and also the Self the self's enemy;
- 6.6
Let him raise the self by the Self and not let the self become depressed; for verily is the Self the friend of the self, and also the Self the self's enemy; (5) बन्धुरात्माऽऽत्मनस्तस्य येनात्मैवात्मना जितः । अनात्मनस्तु शत्रुत्वे वर्तेतात्मैव शत्रुवत्
Let him raise the self by the Self and not let the self become depressed; for verily is the Self the friend of the self, and also the Self the self's enemy; (5) bandhurātmā''tmanastasya yenātmaivātmanā jitaḥ | anātmanastu śatrutve vartetātmaiva śatruvat
The Self is the friend of the self of him in whom the self by the Self is vanquished; but to the unsubdued self the Self verily becometh hostile as an enemy.
- 6.7
The Self is the friend of the self of him in whom the self by the Self is vanquished; but to the unsubdued self the Self verily becometh hostile as an enemy. (6) जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः । शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः
The Self is the friend of the self of him in whom the self by the Self is vanquished; but to the unsubdued self the Self verily becometh hostile as an enemy. (6) jitātmanaḥ praśāntasya paramātmā samāhitaḥ | śītoṣṇasukhaduḥkheṣu tathā mānāpamānayoḥ
The higher Self of him who is Self-controlled and peaceful is uniform in cold and heat, pleasure and pain, as well as in honour and dishonour.
- 6.8
The higher Self of him who is Self-controlled and peaceful is uniform in cold and heat, pleasure and pain, as well as in honour and dishonour. (7) ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियः । युक्त इत्युच्यते योगी समलोष्टाश्मकाञ्चनः
The higher Self of him who is Self-controlled and peaceful is uniform in cold and heat, pleasure and pain, as well as in honour and dishonour. (7) jñānavijñānatṛptātmā kūṭastho vijitendriyaḥ | yukta ityucyate yogī samaloṣṭāśmakāñcanaḥ
The Yogî who is satisfied with wisdom and knowledge, unwavering, whose senses are subdued, to whom a lump of earth, a stone and gold are the same, is said to be harmonised.
- 6.9
The Yogî who is satisfied with wisdom and knowledge, unwavering, whose senses are subdued, to whom a lump of earth, a stone and gold are the same, is said to be harmonised. (8) सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु । साधुष्वपि च पापेषु समबुद्धिर्विशिष्यते
The Yogî who is satisfied with wisdom and knowledge, unwavering, whose senses are subdued, to whom a lump of earth, a stone and gold are the same, is said to be harmonised. (8) suhṛnmitrāryudāsīnamadhyasthadveṣyabandhuṣu | sādhuṣvapi ca pāpeṣu samabuddhirviśiṣyate
He who regards impartially lovers, friends, and foes, strangers, neutrals, foreigners and relatives, also the righteous and unrighteous, he excelleth.
- 6.10
He who regards impartially lovers, friends, and foes, strangers, neutrals, foreigners and relatives, also the righteous and unrighteous, he excelleth. (9) योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः । एकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रहः
He who regards impartially lovers, friends, and foes, strangers, neutrals, foreigners and relatives, also the righteous and unrighteous, he excelleth. (9) yogī yuñjīta satatamātmānaṃ rahasi sthitaḥ | ekākī yatacittātmā nirāśīraparigrahaḥ
Let the Yogî constantly engage himself in yoga, remaining in a secret place by himself, with thought and self subdued, free from hope and greed.
- 6.11
Let the Yogî constantly engage himself in yoga, remaining in a secret place by himself, with thought and self subdued, free from hope and greed. (10) शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः । नात्युच्छ्रितं नातिनीचं .mw-parser-output .wst-tooltip{cursor:help;border-bottom:thin dotted cornflowerblue}.mw-parser-output .wst-tooltip-nodash{border-bottom:none}चेलाजिनकुशोत्तरम्
Let the Yogî constantly engage himself in yoga, remaining in a secret place by himself, with thought and self subdued, free from hope and greed. (10) śucau deśe pratiṣṭhāpya sthiramāsanamātmanaḥ | nātyucchritaṃ nātinīcaṃ .mw-parser-output .wst-tooltip{cursor:help;border-bottom:thin dotted cornflowerblue}.mw-parser-output .wst-tooltip-nodash{border-bottom:none}celājinakuśottaram
mw-parser-output .wst-tooltip{cursor:help;border-bottom:thin dotted cornflowerblue}.mw-parser-output .wst-tooltip-nodash{border-bottom:none}चेलाजिनकुशोत्तरम् ॥ ११ ॥ In a pure place, established on a fixed seat of his own, neither very much raised nor very low, made of a cloth, a black antelope skin, and kusha grass, one over the other;
- 6.12
In a pure place, established on a fixed seat of his own, neither very much raised nor very low, made of a cloth, a black antelope skin, and kusha grass, one over the other; (11) तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रियः । उपविश्यासने युञ्ज्याद्योगमात्मविशुद्धये
In a pure place, established on a fixed seat of his own, neither very much raised nor very low, made of a cloth, a black antelope skin, and kusha grass, one over the other; (11) tatraikāgraṃ manaḥ kṛtvā yatacittendriyakriyaḥ | upaviśyāsane yuñjyādyogamātmaviśuddhaye
There, having made the mind one-pointed, with thought and the functions of the senses subdued, steady on his seat, he should practise yoga for the purification of the self.
- 6.13
There, having made the mind one-pointed, with thought and the functions of the senses subdued, steady on his seat, he should practise yoga for the purification of the self. (12) समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः । संप्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वं दिशश्चानवलोकयन्
There, having made the mind one-pointed, with thought and the functions of the senses subdued, steady on his seat, he should practise yoga for the purification of the self. (12) samaṃ kāyaśirogrīvaṃ dhārayannacalaṃ sthiraḥ | saṃprekṣya nāsikāgraṃ svaṃ diśaścānavalokayan
Holding the body, head and neck erect, immovably steady, looking fixedly at the point of the nose, with unseeing gaze,
- 6.14
Holding the body, head and neck erect, immovably steady, looking fixedly at the point of the nose, with unseeing gaze, (13) प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः । मनः संयम्य मच्चित्तो युक्त आसीत मत्परः
Holding the body, head and neck erect, immovably steady, looking fixedly at the point of the nose, with unseeing gaze, (13) praśāntātmā vigatabhīrbrahmacārivrate sthitaḥ | manaḥ saṃyamya maccitto yukta āsīta matparaḥ
The self serene, fearless, firm in the vow of the Brahmachâri, the mind controlled, thinking on Me, harmonised, let him sit aspiring after Me.
- 6.15
The self serene, fearless, firm in the vow of the Brahmachâri, the mind controlled, thinking on Me, harmonised, let him sit aspiring after Me. (14) युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी नियतमानसः । शान्तिं निर्वाणपरमां मत्संस्थामधिगच्छति
The self serene, fearless, firm in the vow of the Brahmachâri, the mind controlled, thinking on Me, harmonised, let him sit aspiring after Me. (14) yuñjannevaṃ sadā''tmānaṃ yogī niyatamānasaḥ | śāntiṃ nirvāṇaparamāṃ matsaṃsthāmadhigacchati
The Yogî ever united thus with the Self, with the mind controlled, goeth to Peace, to the supreme Bliss that abideth in Me.
- 6.16
The Yogî ever united thus with the Self, with the mind controlled, goeth to Peace, to the supreme Bliss that abideth in Me. (15) नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः । न चातिस्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्जुन
The Yogî ever united thus with the Self, with the mind controlled, goeth to Peace, to the supreme Bliss that abideth in Me. (15) nātyaśnatastu yogo'sti na caikāntamanaśnataḥ | na cātisvapnaśīlasya jāgrato naiva cārjuna
Verily yoga is not for him who eateth too much, nor who abstaineth to excess, nor who is too much addicted to sleep, nor even to wakefulness, O Arjuna.
- 6.17
Verily yoga is not for him who eateth too much, nor who abstaineth to excess, nor who is too much addicted to sleep, nor even to wakefulness, O Arjuna. (16) युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु । युक्तस्वप्नावबोधस्य योगो भवति दुःखहा
Verily yoga is not for him who eateth too much, nor who abstaineth to excess, nor who is too much addicted to sleep, nor even to wakefulness, O Arjuna. (16) yuktāhāravihārasya yuktaceṣṭasya karmasu | yuktasvapnāvabodhasya yogo bhavati duḥkhahā
Yoga killeth out all pain for him who is regulated in eating and amusement, regulated in performing actions, regulated in sleeping and waking.
- 6.18
Yoga killeth out all pain for him who is regulated in eating and amusement, regulated in performing actions, regulated in sleeping and waking. (17) यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते । निःस्पृहः सर्वकामेभ्यो युक्त इत्युच्यते तदा
Yoga killeth out all pain for him who is regulated in eating and amusement, regulated in performing actions, regulated in sleeping and waking. (17) yadā viniyataṃ cittamātmanyevāvatiṣṭhate | niḥspṛhaḥ sarvakāmebhyo yukta ityucyate tadā
When his subdued thought is fixed on the Self, free from longing after all desirable things, then it is said, "he is harmonised."
- 6.19
When his subdued thought is fixed on the Self, free from longing after all desirable things, then it is said, "he is harmonised." (18) यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता । योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः
When his subdued thought is fixed on the Self, free from longing after all desirable things, then it is said, "he is harmonised." (18) yathā dīpo nivātastho neṅgate sopamā smṛtā | yogino yatacittasya yuñjato yogamātmanaḥ
As a lamp in a windless place flickereth not, to such is likened the Yogî of subdued thought, absorbed in the yoga of the Self.
- 6.20
As a lamp in a windless place flickereth not, to such is likened the Yogî of subdued thought, absorbed in the yoga of the Self. (19) यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया । यत्र चैवात्मनाऽऽत्मानं पश्यन्नात्मनि तुष्यति
As a lamp in a windless place flickereth not, to such is likened the Yogî of subdued thought, absorbed in the yoga of the Self. (19) yatroparamate cittaṃ niruddhaṃ yogasevayā | yatra caivātmanā''tmānaṃ paśyannātmani tuṣyati
That in which the mind finds rest, quieted by the practice of yoga: that in which he, seeing the Self by the Self, in the Self is satisfied;
- 6.21
That in which the mind finds rest, quieted by the practice of yoga: that in which he, seeing the Self by the Self, in the Self is satisfied; (20) सुखमात्यन्तिकं यत्तद् बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम् । वेत्ति यत्र न चैवाऽयं स्थितश्चलति तत्त्वतः
That in which the mind finds rest, quieted by the practice of yoga: that in which he, seeing the Self by the Self, in the Self is satisfied; (20) sukhamātyantikaṃ yattad buddhigrāhyamatīndriyam | vetti yatra na caivā'yaṃ sthitaścalati tattvataḥ
That in which he findeth the supreme delight which the Reason can grasp beyond the senses, wherein established he moveth not from the Reality;
- 6.22
That in which he findeth the supreme delight which the Reason can grasp beyond the senses, wherein established he moveth not from the Reality; (21) यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः । यस्मिन्स्थितो न दुःखेन गुरुणाऽपि विचाल्यते
That in which he findeth the supreme delight which the Reason can grasp beyond the senses, wherein established he moveth not from the Reality; (21) yaṃ labdhvā cāparaṃ lābhaṃ manyate nādhikaṃ tataḥ | yasminsthito na duḥkhena guruṇā'pi vicālyate
Which, having obtained, he thinketh there is no greater gain beyond it; wherein, established, he is not shaken even by heavy sorrow;
- 6.23
Which, having obtained, he thinketh there is no greater gain beyond it; wherein, established, he is not shaken even by heavy sorrow; (22) तं विद्याद् दुःखसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम् । स निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा
Which, having obtained, he thinketh there is no greater gain beyond it; wherein, established, he is not shaken even by heavy sorrow; (22) taṃ vidyād duḥkhasaṃyogaviyogaṃ yogasaṃjñitam | sa niścayena yoktavyo yogo'nirviṇṇacetasā
- 6.24
That should be known by the name of yoga, this disconnection from the union with pain. This yoga must be clung to with a firm conviction and with undesponding mind. (23 सङ्कल्पप्रभावान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः । मनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्ततः
That should be known by the name of yoga, this disconnection from the union with pain. This yoga must be clung to with a firm conviction and with undesponding mind. (23 saṅkalpaprabhāvānkāmāṃstyaktvā sarvānaśeṣataḥ | manasaivendriyagrāmaṃ viniyamya samantataḥ
That should be known by the name of yoga, this disconnection from the union with pain. This yoga must be clung to with a firm conviction and with undesponding mind. (23 सङ्कल्पप्रभावान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः । मनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्ततः ॥ २४ ॥ Abandoning without reserve all desires born of the imagination, by the mind curbing in the aggregate of the senses on every side,
- 6.25
Abandoning without reserve all desires born of the imagination, by the mind curbing in the aggregate of the senses on every side, (24) शनैःशनैरुपरमेद् बुद्ध्या धृतिगृहीतया । आत्मसंस्थं मनः कृत्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत्
Abandoning without reserve all desires born of the imagination, by the mind curbing in the aggregate of the senses on every side, (24) śanaiḥśanairuparamed buddhyā dhṛtigṛhītayā | ātmasaṃsthaṃ manaḥ kṛtvā na kiñcidapi cintayet
Little by little let him gain tranquillity, by means of Reason controlled by steadiness; having made the mind abide in the Self, let him not think of anything.
- 6.26
Little by little let him gain tranquillity, by means of Reason controlled by steadiness; having made the mind abide in the Self, let him not think of anything. (25) यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् । ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत्
Little by little let him gain tranquillity, by means of Reason controlled by steadiness; having made the mind abide in the Self, let him not think of anything. (25) yato yato niścarati manaścañcalamasthiram | tatastato niyamyaitadātmanyeva vaśaṃ nayet
As often as the wavering and unsteady mind goeth forth, so often reining it in, let him bring it under the control of the Self.
- 6.27
As often as the wavering and unsteady mind goeth forth, so often reining it in, let him bring it under the control of the Self. (26) प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् । उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम्
As often as the wavering and unsteady mind goeth forth, so often reining it in, let him bring it under the control of the Self. (26) praśāntamanasaṃ hyenaṃ yoginaṃ sukhamuttamam | upaiti śāntarajasaṃ brahmabhūtamakalmaṣam
Supreme joy is for this Yogi whose mind is peaceful, whose passion-nature is calmed, who is sinless and of the nature of the Eternal.
- 6.28
Supreme joy is for this Yogi whose mind is peaceful, whose passion-nature is calmed, who is sinless and of the nature of the Eternal. (27) युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी विगतकल्मषः । सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते
Supreme joy is for this Yogi whose mind is peaceful, whose passion-nature is calmed, who is sinless and of the nature of the Eternal. (27) yuñjannevaṃ sadā''tmānaṃ yogī vigatakalmaṣaḥ | sukhena brahmasaṃsparśamatyantaṃ sukhamaśnute
The Yogî who thus, ever harmonising the self, hath put away sin, he easily enjoyeth the infinite bliss of contact with the Eternal.
- 6.29
The Yogî who thus, ever harmonising the self, hath put away sin, he easily enjoyeth the infinite bliss of contact with the Eternal. (28) सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि । ईक्षते योगयुक्तात्मा सर्वत्र समदर्शनः
The Yogî who thus, ever harmonising the self, hath put away sin, he easily enjoyeth the infinite bliss of contact with the Eternal. (28) sarvabhūtasthamātmānaṃ sarvabhūtāni cātmani | īkṣate yogayuktātmā sarvatra samadarśanaḥ
The self, harmonised by yoga, seeth the Self abiding in all beings, all beings in the Self; everywhere he seeth the same.
- 6.30
The self, harmonised by yoga, seeth the Self abiding in all beings, all beings in the Self; everywhere he seeth the same. (29) यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति । तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति
The self, harmonised by yoga, seeth the Self abiding in all beings, all beings in the Self; everywhere he seeth the same. (29) yo māṃ paśyati sarvatra sarvaṃ ca mayi paśyati | tasyāhaṃ na praṇaśyāmi sa ca me na praṇaśyati
He who seeth Me everywhere, and seeth everything in Me, of him will I never lose hold, and he shall never lose hold of Me.
- 6.31
He who seeth Me everywhere, and seeth everything in Me, of him will I never lose hold, and he shall never lose hold of Me. (30) सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः । सर्वथा वर्त्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते
He who seeth Me everywhere, and seeth everything in Me, of him will I never lose hold, and he shall never lose hold of Me. (30) sarvabhūtasthitaṃ yo māṃ bhajatyekatvamāsthitaḥ | sarvathā varttamāno'pi sa yogī mayi vartate
He who, established in unity, worshippeth Me abiding in all beings, that Yogi liveth in Me, whatever his mode of living.
- 6.32
He who, established in unity, worshippeth Me abiding in all beings, that Yogi liveth in Me, whatever his mode of living. (31) आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन । सुखं वा यदि वा दुःखं स योगी परमो मतः
He who, established in unity, worshippeth Me abiding in all beings, that Yogi liveth in Me, whatever his mode of living. (31) ātmaupamyena sarvatra samaṃ paśyati yo'rjuna | sukhaṃ vā yadi vā duḥkhaṃ sa yogī paramo mataḥ
He who, through the likeness of the Self, O Arjuna, seeth equality in everything, whether pleasant or painful, he is considered a perfect Yogî.
- 6.33
He who, through the likeness of the Self, O Arjuna, seeth equality in everything, whether pleasant or painful, he is considered a perfect Yogî. (32) अर्जुन उवाच । योऽयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन । एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम्
He who, through the likeness of the Self, O Arjuna, seeth equality in everything, whether pleasant or painful, he is considered a perfect Yogî. (32) arjuna uvāca | yo'yaṃ yogastvayā proktaḥ sāmyena madhusūdana | etasyāhaṃ na paśyāmi cañcalatvātsthitiṃ sthirām
This yoga which Thou hast declared to be by equanimity, O Madhusûdana, I see not a stable foundation for it, owing to restlessness;
- 6.34
This yoga which Thou hast declared to be by equanimity, O Madhusûdana, I see not a stable foundation for it, owing to restlessness; (33) चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद् दृढम् । तस्याऽहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम्
This yoga which Thou hast declared to be by equanimity, O Madhusûdana, I see not a stable foundation for it, owing to restlessness; (33) cañcalaṃ hi manaḥ kṛṣṇa pramāthi balavad dṛḍham | tasyā'haṃ nigrahaṃ manye vāyoriva suduṣkaram
For the mind is verily restless, O Krishna; it is impetuous, strong and difficult to bend. I deem it as hard to curb as the wind.
- 6.35
For the mind is verily restless, O Krishna; it is impetuous, strong and difficult to bend. I deem it as hard to curb as the wind. (34) श्रीभगवानुवाच । असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम् । अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते
For the mind is verily restless, O Krishna; it is impetuous, strong and difficult to bend. I deem it as hard to curb as the wind. (34) śrībhagavānuvāca | asaṃśayaṃ mahābāho mano durnigrahaṃ calam | abhyāsena tu kaunteya vairāgyeṇa ca gṛhyate
The Blessed Lord said: Without doubt, O mighty-armed, the mind is hard to curb and restless; but it may be curbed by constant practice and by dispassion.
- 6.36
The Blessed Lord said: Without doubt, O mighty-armed, the mind is hard to curb and restless; but it may be curbed by constant practice and by dispassion. (35) असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः । वश्यात्मना तु यतता शक्योऽवाप्तुमुपायतः
The Blessed Lord said: Without doubt, O mighty-armed, the mind is hard to curb and restless; but it may be curbed by constant practice and by dispassion. (35) asaṃyatātmanā yogo duṣprāpa iti me matiḥ | vaśyātmanā tu yatatā śakyo'vāptumupāyataḥ
Yoga is hard to attain, methinks, by a self that is uncontrolled; but by the Self-controlled it is attainable by properly directed energy.
- 6.37
Yoga is hard to attain, methinks, by a self that is uncontrolled; but by the Self-controlled it is attainable by properly directed energy. (36) अर्जुन उवाच । अयतिः श्रद्धयोपेतो योगाच्चलितमानसः । अप्राप्य योगसंसिद्धिं कां गतिं कृष्ण गच्छति
Yoga is hard to attain, methinks, by a self that is uncontrolled; but by the Self-controlled it is attainable by properly directed energy. (36) arjuna uvāca | ayatiḥ śraddhayopeto yogāccalitamānasaḥ | aprāpya yogasaṃsiddhiṃ kāṃ gatiṃ kṛṣṇa gacchati
Arjuna said: He who is unsubdued but who possesseth faith, with the mind wandering away from yoga, failing to attain perfection in yoga, what path doth he tread, O Krishna?
- 6.38
Arjuna said: He who is unsubdued but who possesseth faith, with the mind wandering away from yoga, failing to attain perfection in yoga, what path doth he tread, O Krishna? (37) कच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यति । अप्रतिष्ठो महाबाहो विमूढो ब्रह्मणः पथि
Arjuna said: He who is unsubdued but who possesseth faith, with the mind wandering away from yoga, failing to attain perfection in yoga, what path doth he tread, O Krishna? (37) kaccinnobhayavibhraṣṭaśchinnābhramiva naśyati | apratiṣṭho mahābāho vimūḍho brahmaṇaḥ pathi
Fallen from both, is he destroyed like a rent cloud, unsteadfast, O mighty-armed, deluded in the path of the Eternal?
- 6.39
Fallen from both, is he destroyed like a rent cloud, unsteadfast, O mighty-armed, deluded in the path of the Eternal? (38) एतं मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः । त्वदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता नह्युपपद्यते
Fallen from both, is he destroyed like a rent cloud, unsteadfast, O mighty-armed, deluded in the path of the Eternal? (38) etaṃ me saṃśayaṃ kṛṣṇa chettumarhasyaśeṣataḥ | tvadanyaḥ saṃśayasyāsya chettā nahyupapadyate
Deign, O Krishna, to completely dispel this doubt of mine; for there is none to be found save Thyself able to destroy this doubt.
- 6.40
Deign, O Krishna, to completely dispel this doubt of mine; for there is none to be found save Thyself able to destroy this doubt. (39) श्रीभगवानुवाच । पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते । न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति
Deign, O Krishna, to completely dispel this doubt of mine; for there is none to be found save Thyself able to destroy this doubt. (39) śrībhagavānuvāca | pārtha naiveha nāmutra vināśastasya vidyate | na hi kalyāṇakṛtkaściddurgatiṃ tāta gacchati
The Blessed Lord said: O son of Prithâ, neither in this world nor in the life to come is there destruction for him; never doth any who worketh righteousness, O beloved, tread the path of woe.
- 6.41
The Blessed Lord said: O son of Prithâ, neither in this world nor in the life to come is there destruction for him; never doth any who worketh righteousness, O beloved, tread the path of woe. (40) प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः । शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते
The Blessed Lord said: O son of Prithâ, neither in this world nor in the life to come is there destruction for him; never doth any who worketh righteousness, O beloved, tread the path of woe. (40) prāpya puṇyakṛtāṃ lokānuṣitvā śāśvatīḥ samāḥ | śucīnāṃ śrīmatāṃ gehe yogabhraṣṭo'bhijāyate
Having attained to the worlds of the pure-doing, and having dwelt there for immemorial years, he who fell from yoga is reborn in a pure and blessed house;
- 6.42
Having attained to the worlds of the pure-doing, and having dwelt there for immemorial years, he who fell from yoga is reborn in a pure and blessed house; (41) अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् । एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम्
Having attained to the worlds of the pure-doing, and having dwelt there for immemorial years, he who fell from yoga is reborn in a pure and blessed house; (41) athavā yogināmeva kule bhavati dhīmatām | etaddhi durlabhataraṃ loke janma yadīdṛśam
Or he may even be born into a family of wise Yogîs; but such a birth as that is most difficult to obtain in this world.
- 6.43
Or he may even be born into a family of wise Yogîs; but such a birth as that is most difficult to obtain in this world. (42) तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् । यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन
Or he may even be born into a family of wise Yogîs; but such a birth as that is most difficult to obtain in this world. (42) tatra taṃ buddhisaṃyogaṃ labhate paurvadehikam | yatate ca tato bhūyaḥ saṃsiddhau kurunandana
There he recovereth the characteristics belonging to this former body, and with these he again laboureth for perfection, O joy of the Kurus.
- 6.44
There he recovereth the characteristics belonging to this former body, and with these he again laboureth for perfection, O joy of the Kurus. (43) पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः । जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते
There he recovereth the characteristics belonging to this former body, and with these he again laboureth for perfection, O joy of the Kurus. (43) pūrvābhyāsena tenaiva hriyate hyavaśo'pi saḥ | jijñāsurapi yogasya śabdabrahmātivartate
By that former practice he is irresistibly swept away. Only wishing to know yoga, even the seeker after yoga goeth beyond the Brâhmic world;
- 6.45
By that former practice he is irresistibly swept away. Only wishing to know yoga, even the seeker after yoga goeth beyond the Brâhmic world;(44) प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषः । अनेकजन्मसंसिद्धस्ततो याति परां गतिम्
By that former practice he is irresistibly swept away. Only wishing to know yoga, even the seeker after yoga goeth beyond the Brâhmic world;(44) prayatnādyatamānastu yogī saṃśuddhakilbiṣaḥ | anekajanmasaṃsiddhastato yāti parāṃ gatim
But the Yogî, labouring with assiduity, purified from sin, fully perfected through manifold births, he reacheth the supreme goal.
- 6.46
But the Yogî, labouring with assiduity, purified from sin, fully perfected through manifold births, he reacheth the supreme goal. (45) तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः । कर्मिभ्यश्चाधिको योगी तस्माद्योगी भवार्जुन
But the Yogî, labouring with assiduity, purified from sin, fully perfected through manifold births, he reacheth the supreme goal. (45) tapasvibhyo'dhiko yogī jñānibhyo'pi mato'dhikaḥ | karmibhyaścādhiko yogī tasmādyogī bhavārjuna
The Yogî is greater than the ascetics; he is thought to be greater than even the wise; the Yogî is greater than the men of action; therefore become thou a Yogî, O Arjuna!
- 6.47
The Yogî is greater than the ascetics; he is thought to be greater than even the wise; the Yogî is greater than the men of action; therefore become thou a Yogî, O Arjuna! (46) योगिनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मना । श्रद्धावान्भजते यो मां स मे युक्ततमो मतः
The Yogî is greater than the ascetics; he is thought to be greater than even the wise; the Yogî is greater than the men of action; therefore become thou a Yogî, O Arjuna! (46) yogināmapi sarveṣāṃ madgatenāntarātmanā | śraddhāvānbhajate yo māṃ sa me yuktatamo mataḥ
And among all Yogîs, he who, full of faith, with the inner Self abiding in Me, adoreth Me, he is considered by Me to be the most completely harmonised.