Swaveda

Arthashastra · Chapter 36

Book 2 (The Duties of Government Superintendents), Chapter III: CONSTRUCTION OF FORTS

Translated by R. Shamasastry (1915, public domain), 1915. Public domain.

  1. 1

    Original script forthcoming

    ON all the four quarters of the boundaries of the kingdom, defensive fortifications against an enemy in war shall be constructed on grounds best fitted for the purpose: a water-fortification (audaka) such as an island in the midst of a river, or a plain surrounded by low ground; a mountainous

  2. 2

    Original script forthcoming

    fortification (pdrvata) such as a rocky tract or a cave; a desert (dhdnvana) such as a wild tract devoid of water and overgrown with thicket growing in barren soil; or a forest fortification (vanadurga) full of wagtail (khajana), water and thickets.

  3. 3

    Original script forthcoming

    Of these, water and mountain fortifications are best suited to defend populous centres; and desert and forest fortifications are habitations in wilderness (atavisthdnam).

  4. 4

    Original script forthcoming

    Or with ready preparations for flight the king may have his fortified capital (sthdniya) as the seat of his sovereignty (samudaydsthdnam) in the centre of his kingdom: in a locality naturally best fitted for the purpose, such as the bank of the confluence of rivers, a deep pool of perennial water, or of a lake or tank, a fort, circular, rectangular, or square in form, surrounded with an artificial canal of water, and connected with both land and water paths (may be constructed).

  5. 5

    Original script forthcoming

    Round this fort, three ditches with an intermediate space of one danda (6 ft.) from each other, fourteen, twelve and ten dandas respectively in width, with depth less by one quarter or by one-half of their width, square at their bottom and one-third as wide as at their top, with sides built of stones or bricks, filled with perennial flowing water or with water drawn from some other source, and possessing crocodiles and lotus plants shall be constructed.

  6. 6

    Original script forthcoming

    At a distance of four dandas (24 ft.) from the (innermost) ditch, a rampart six dandas high and twice as much broad shall be erected by heaping mud upwards and by making it square at the bottom, oval at the centre pressed by the trampling of elephants and bulls, and planted with thorny and poisonous plants in bushes. Gaps in the rampart shall be filled up with fresh earth.

  7. 7

    Original script forthcoming

    Above the rampart, parapets in odd or even numbers and with an intermediate, space of from 12 to 24 hastas from each other shall

  8. 8

    Original script forthcoming

    be built of bricks and raised to a height of twice their breadth.

  9. 9

    Original script forthcoming

    The passage for chariots shall be made of trunks of palm trees or of broad and thick slabs of stones with spheres like the head of a monkey carved on their surface; but never of wood as fire finds a happy abode in it.

  10. 10

    Original script forthcoming

    Towers, square throughout and with moveable staircase or ladder equal to its height, shall also be constructed.

  11. 11

    Original script forthcoming

    In the intermediate space measuring thirty dandas between two towers, there shall be formed a broad street in two compartments covered over with a roof and two-and-half times as long as it is broad.

  12. 12

    Original script forthcoming

    Between the tower and the broad street there shall be constructed an Indrakésa which is made up of covering pieces of wooden planks affording seats for three archers.

  13. 13

    Original script forthcoming

    There shall also be made a road for Gods which shall measure two hastas inside (the towers ?), four times as much by the sides, and eight hastas along the parapet.

  14. 14

    Original script forthcoming

    Paths (chdrya, to ascend the parapet ?) as broad as a danda (6 ft.) or two shall also be made.

  15. 15

    Original script forthcoming

    In an unassailable part (of the rampart), a passage for flight (pradhavitikdam), and a door for exit (nishkuradwdram) shall be made.

  16. 16

    Original script forthcoming

    Outside the rampart, passages for movements shall be closed by forming obstructions such as a knee-breaker (jJdnubhanjani), a trident, mounds of earth, pits, wreaths of thorns, instruments made like the tail of a snake, palm leaf, triangle, and of dog's teeth, rods,

  17. 17

    Original script forthcoming

    ditches filled with thorns and covered with sand, frying pans and water-pools.

  18. 18

    Original script forthcoming

    Having made on both sides of the rampart a circular hole of a danda-and-a-half in diametre, an entrance gate (to the fort) one-sixth as broad as the width of the street shall be fixed.

  19. 19

    Original script forthcoming

    A square (chaturdsra) is formed by successive addition of one danda up to eight dandas commencing from five, or in the proportion, one-sixth of the length up to one-eighth.

  20. 20

    Original script forthcoming

    The rise in level (talotsedhah) shall be made by successive addition of one hasta up to 18 hastas commencing from 15 hastas.

  21. 21

    Original script forthcoming

    In fixing a pillar, six parts are to form its height, on the floor, twice as much (12 parts) to be entered into the ground, and one-fourth for its capital.

  22. 22

    Original script forthcoming

    Of the first floor, five parts (are to be taken) for the formation of a hall (sálá), a well, and a boundary-house; two-tenths of it for the formation of two platforms opposite to each other (pratimanchau); an upper storey twice as high as its width; carvings of images; an upper-most storey, half or three-fourths as broad as the first floor; side walls built of bricks; on the left side, a staircase circumambulating from left to right; on the right, a secret staircase hidden in the wall; a top-support of ornamental arches (toranasirah) projecting as far as two hastas; two door-panels, (each) occupying three-fourths of the space; two and two cross-bars (parigha, to fasten the door); an iron-bolt (indrakila) as long as an aratni (24 angulas); a boundary gate (dnidvdram) five hastas in width; four beams to shut the door against elephants; and turrets (hastinakha) (outside the rampart) raised up to the height of the face of a man, removable or irremovable, or made of earth in places devoid of water.

  23. 23

    Original script forthcoming

    A turret above the gate and starting from the top of the parapet shall be constructed, its front resembling an alligator up to three-fourths of its height.

  24. 24

    Original script forthcoming

    In the centre of the parapets, there shall be constructed a deep lotus pool; a rectangular building of four compartments, one within the other; an abode of the Goddess Kumiri (Kumdripuram), having its external area one-and-a-half times as broad as that of its innermost room; a circular building with an arch way; and in accordance with available space and materials, there shall also be constructed canals (kulyd) to hold weapons and three times as long as broad.

  25. 25

    Original script forthcoming

    In those canals, there shall be collected stones, spades (kudddla), axes (kuthdari), varieties of staffs, cudgel (musrinthi), hammers (mudgara), clubs, discus, machines (yantra), and such weapons as can destroy a hundred persons at once (sataghni), together with spears, tridents, bamboo-sticks with pointed edges made of iron, camel-necks, explosives (agnisamydgas), and whatever else can be devised and formed from available materials.

Commentary

Book 2 of Kauṭilya's Arthaśāstra, Chapter III. 25 paragraphs from Shamasastry's 1915 English translation. The Arthaśāstra is a treatise on statecraft, economic policy, and military strategy attributed to Kauṭilya (Cāṇakya), advisor to Chandragupta Maurya. Shamasastry's translation, the first into English, was published from his discovery of a 4th-century manuscript at the Government Oriental Library in Mysore. Modern critical editions (Olivelle 2013, Kangle 1965) are more philologically rigorous; we cite them but do not reproduce.