Swaveda

Yoga Sutras of Patanjali · Chapter 1

Pāda I — Samādhi Pāda (On Concentration)

Translated by Charles Johnston (1912, public domain), 1900. Public domain.

Original script:
  1. 1.1

    अथ योगानुशासनम्

    atha yogānuśāsanam

    OM: Here follows Instruction in Union.

  2. 1.2

    योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः

    yogaścittavṛttinirodhaḥ

    Union, spiritual consciousness, is gained through control of the versatile psychic nature.

  3. 1.3

    तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम्

    tadā draṣṭuḥ svarūpe'vasthānam

    Then the Seer comes to consciousness in his proper nature.

  4. 1.4

    वृत्तिसारूप्यं इतरत्र

    vṛttisārūpyaṃ itaratra

    Heretofore the Seer has been enmeshed in the activities of the psychic nature.

  5. 1.5

    वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टा अक्लिष्टाः

    vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭā akliṣṭāḥ

    The psychic activities are five; they are either subject or not subject to the five hindrances (Book II, 3).

  6. 1.6

    प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतयः

    pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtayaḥ

    These activities are: Sound intellection, unsound intellection, predication, sleep, memory.

  7. 1.7

    प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि

    pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni

    The elements of sound intellection are: direct observation, inductive reason, and trustworthy testimony.

  8. 1.8

    विपर्ययो मिथ्याज्ञानम् अतद्रूपप्रतिष्ठं

    viparyayo mithyājñānam atadrūpapratiṣṭhaṃ

    Unsound intellection is false understanding, not resting on a perception of the true nature of things.

  9. 1.9

    शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पाः

    śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpāḥ

    Predication is carried on through words or thoughts not resting on an object perceived.

  10. 1.10

    अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा

    abhāvapratyayālambanā vṛttirnidrā

    Sleep is the psychic condition which rests on mind states, all material things being absent.

  11. 1.11

    अनुभूतविषयासंप्रमोषः स्मृतिः

    anubhūtaviṣayāsaṃpramoṣaḥ smṛtiḥ

    Memory is holding to mind-images of things perceived, without modifying them.

  12. 1.12

    अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः

    abhyāsavairāgyābhyāṃ tannirodhaḥ

    The control of these psychic activities comes through the right use of the will, and through ceasing from self- indulgence.

  13. 1.13

    तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यासः

    tatra sthitau yatno'bhyāsaḥ

    The right use of the will is the steady, effort to stand in spiritual being.

  14. 1.14

    स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः

    sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ

    This becomes a firm resting-place, when followed long, persistently, with earnestness.

  15. 1.15

    दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसंज्ञा वैराग्यम्

    dṛṣṭānuśravikaviṣayavitṛṣṇasya vaśīkārasaṃjñā vairāgyam

    Ceasing from self-indulgence is conscious mastery over the thirst for sensuous pleasure here or hereafter.

  16. 1.16

    तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्ण्यं

    tatparaṃ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇyaṃ

    The consummation of this is freedom from thirst for any mode of psychical activity, through the establishment of the spiritual man.

  17. 1.17

    वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात्संप्रज्ञातः

    vitarkavicārānandāsmitārūpānugamātsaṃprajñātaḥ

    Meditation with an object follows these stages: first, exterior examining, then interior judicial action, then joy, then realization of individual being.

  18. 1.18

    विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्यः

    virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṃskāraśeṣo'nyaḥ

    After the exercise of the will has stilled the psychic activities, meditation rests only on the fruit of former meditations.

  19. 1.19

    भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानां

    bhavapratyayo videhaprakṛtilayānāṃ

    Subjective consciousness arising from a natural cause is possessed by those who have laid aside their bodies and been absorbed into subjective nature.

  20. 1.20

    श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषां

    śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣāṃ

    For the others, there is spiritual consciousness, led up to by faith, valour right mindfulness, one-pointedness, perception.

  21. 1.21

    तीव्रसंवेगानां आसन्नः

    tīvrasaṃvegānāṃ āsannaḥ

    Spiritual consciousness is nearest to those of keen, intense will.

  22. 1.22

    मृदुमध्याधिमात्रत्वात्ततोऽपि विशेषः

    mṛdumadhyādhimātratvāttato'pi viśeṣaḥ

    The will may be weak, or of middle strength, or intense.

  23. 1.23

    ईश्वरप्रणिधानाद्वा

    īśvarapraṇidhānādvā

    Or spiritual consciousness may be gained by ardent service of the Master.

  24. 1.24

    क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः

    kleśakarmavipākāśayairaparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ

    The Master is the spiritual man, who is free from hindrances, bondage to works, and the fruition and seed of works.

  25. 1.25

    तत्र निरतिशयं सर्वज्ञबीजं

    tatra niratiśayaṃ sarvajñabījaṃ

    In the Master is the perfect seed of Omniscience.

  26. 1.26

    पूर्वेषां अपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्

    pūrveṣāṃ api guruḥ kālenānavacchedāt

    He is the Teacher of all who have gone before, since he is not limited by Time.

  27. 1.27

    तस्य वाचकः प्रणवः

    tasya vācakaḥ praṇavaḥ

    His word is OM.

  28. 1.28

    तज्जपस्तदर्थभावनम्

    tajjapastadarthabhāvanam

    Let there be soundless repetition of OM and meditation thereon.

  29. 1.29

    ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभावश्च

    tataḥ pratyakcetanādhigamo'pyantarāyābhāvaśca

    Thence come the awakening of interior consciousness, and the removal of barriers.

  30. 1.30

    व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभुउमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्. तेऽन्तरायाः

    vyādhistyānasaṃśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālabdhabhuumikatvānavasthitatvāni cittavikṣepās. te'ntarāyāḥ

    The barriers to interior consciousness, which drive the psychic nature this way and that, are these: sickness, inertia, doubt, lightmindedness, laziness, intemperance, false notions, inability to reach a stage of meditation, or to hold it when reached.

  31. 1.31

    दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासा विक्षेपसहभुवः

    duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsā vikṣepasahabhuvaḥ

    Grieving, despondency, bodily restless ness, the drawing in and sending forth of the life-breath also contribute to drive the psychic nature to and fro.

  32. 1.32

    तत्प्रतिषेधार्थं एकतत्त्वाभ्यासः

    tatpratiṣedhārthaṃ ekatattvābhyāsaḥ

    Steady application to a principle is the way to put a stop to these.

  33. 1.33

    मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षणांसुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम्

    maitrīkaruṇāmuditopekṣaṇāṃsukhaduḥkhapuṇyāpuṇyaviṣayāṇāṃ bhāvanātaścittaprasādanam

    By sympathy with the happy, compassion for the sorrowful, delight in the holy, disregard of the unholy, the psychic nature moves to gracious peace.

  34. 1.34

    प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य

    pracchardanavidhāraṇābhyāṃ vā prāṇasya

    Or peace may be reached by the even sending forth and control of the life-breath.

  35. 1.35

    विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थितिनिबन्धनी

    viṣayavatī vā pravṛttirutpannā manasaḥ sthitinibandhanī

    Faithful, persistent application to any object, if completely attained, will bind the mind to steadiness.

  36. 1.36

    विशोका वा ज्योतिष्मती

    viśokā vā jyotiṣmatī

    As also will a joyful, radiant spirit.

  37. 1.37

    वीतरागविषयं वा चित्तं

    vītarāgaviṣayaṃ vā cittaṃ

    Or the purging of self-indulgence from the psychic nature.

  38. 1.38

    स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनम् वा

    svapnanidrājñānālambanam vā

    Or a pondering on the perceptions gained in dreams and dreamless sleep.

  39. 1.39

    यथाभिमतध्यानाद्वा

    yathābhimatadhyānādvā

    Or meditative brooding on what is dearest to the heart.

  40. 1.40

    परमाणुपरममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः

    paramāṇuparamamahattvānto'sya vaśīkāraḥ

    Thus he masters all, from the atom to the Infinite.

  41. 1.41

    क्षीणवृत्तेर्, अभिजातस्येव मणेर्, ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषुतत्स्थतदञ्जनतासमापत्तिः

    kṣīṇavṛtter, abhijātasyeva maṇer, grahītṛgrahaṇagrāhyeṣutatsthatadañjanatāsamāpattiḥ

    When the perturbations of the psychic nature have all been stilled, then the consciousness, like a pure crystal, takes the colour of what it rests on, whether that be the perceiver, perceiving, or the thing perceived.

  42. 1.42

    तत्र शब्दार्थज्ञानविकल्पैः संकीर्णा सवितर्का समापत्तिः

    tatra śabdārthajñānavikalpaiḥ saṃkīrṇā savitarkā samāpattiḥ

    When the consciousness, poised in perceiving, blends together the name, the object dwelt on and the idea, this is perception with exterior consideration.

  43. 1.43

    स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का

    smṛtipariśuddhau svarūpaśūnyevārthamātranirbhāsā nirvitarkā

    When the object dwells in the mind, clear of memory-pictures, uncoloured by the mind, as a pure luminous idea, this is perception without exterior or consideration.

  44. 1.44

    एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता

    etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā vyākhyātā

    The same two steps, when referring to things of finer substance, are said to be with, or without, judicial action of the mind.

  45. 1.45

    सूक्ष्मविषयत्वं चालिङ्गपर्यवसानम्

    sūkṣmaviṣayatvaṃ cāliṅgaparyavasānam

    Subtle substance rises in ascending degrees, to that pure nature which has no distinguishing mark.

  46. 1.46

    ता एव सबीजः समाधिः

    tā eva sabījaḥ samādhiḥ

    The above are the degrees of limited and conditioned spiritual consciousness, still containing the seed of separateness.

  47. 1.47

    निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः

    nirvicāravaiśāradye'dhyātmaprasādaḥ

    When pure perception without judicial action of the mind is reached, there follows the gracious peace of the inner self.

  48. 1.48

    र्तंभरा तत्र प्रज्ञा

    rtaṃbharā tatra prajñā

    In that peace, perception is unfailingly true.

  49. 1.49

    श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्यां अन्यविषया विशेषार्थत्वात्

    śrutānumānaprajñābhyāṃ anyaviṣayā viśeṣārthatvāt

    The object of this perception is other than what is learned from the sacred books, or by sound inference, since this perception is particular.

  50. 1.50

    तज्जः संस्कारोऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी

    tajjaḥ saṃskāro'nyasaṃskārapratibandhī

    The impress on the consciousness springing from this perception supersedes all previous impressions.

  51. 1.51

    तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान्निर्बीजः समाधिः

    tasyāpi nirodhe sarvanirodhānnirbījaḥ samādhiḥ

    When this impression ceases, then, since all impressions have ceased, there arises pure spiritual consciousness, with no seed of separateness left.

Commentary

The first pāda introduces yoga and the goal of restraining the mental modifications. 51 sūtras.