Swaveda

Manusmriti (Laws of Manu) · Chapter 5

Adhyaya 5: Forbidden Foods; Impurity; Women's Duties

Translated by Georg Bühler (1886, Sacred Books of the East Vol 25, public domain), 1886. Public domain.

Original script:
  1. 5.1

    श्रुत्वैतानृषयो धर्मान्स्नातकस्य यथोदितान् ।इदं ऊचुर्महात्मानं अनलप्रभवं भृगुम्

    śrutvaitānṛṣayo dharmānsnātakasya yathoditān |idaṃ ūcurmahātmānaṃ analaprabhavaṃ bhṛgum

    A twice-born Snataka, who has thus lived according to the law in the order of householders, may, taking a firm resolution and keeping his organs in subjection, dwell in the forest, duly (observing

  2. 5.2

    एवं यथोक्तं विप्राणां स्वधर्मं अनुतिष्ठताम् ।कथं मृत्युः प्रभवति वेदशास्त्रविदां प्रभो

    evaṃ yathoktaṃ viprāṇāṃ svadharmaṃ anutiṣṭhatām |kathaṃ mṛtyuḥ prabhavati vedaśāstravidāṃ prabho

    When a householder sees his (skin) wrinkled, and (his hair) white, and the sons of his sons, then he may resort to the forest. 167-168. Yagn. I, 88.

  3. 5.3

    स तानुवाच धर्मात्मा महर्षीन्मानवो भृगुः ।श्रूयतां येन दोषेण मृत्युर्विप्रान्जिघांसति

    sa tānuvāca dharmātmā maharṣīnmānavo bhṛguḥ |śrūyatāṃ yena doṣeṇa mṛtyurviprānjighāṃsati

    Abandoning all food raised by cultivation, and all his belongings, he may depart into the forest, either committing his wife to his sons, or accom- panied by her.

  4. 5.4

    अनभ्यासेन वेदानां आचारस्य च वर्जनात् ।आलस्यादन्नदोषाच्च मृत्युर्विप्राञ् जिघांसति

    anabhyāsena vedānāṃ ācārasya ca varjanāt |ālasyādannadoṣācca mṛtyurviprāñ jighāṃsati

    Taking with him the sacred fire and the implements required for domestic (sacrifices), he may go forth from the village into the forest and reside there, duly controlling his senses.

  5. 5.5

    लशुनं गृञ्जनं चैव पलाण्डुं कवकानि च ।अभक्ष्याणि द्विजातीनां अमेध्यप्रभवानि च

    laśunaṃ gṛñjanaṃ caiva palāṇḍuṃ kavakāni ca |abhakṣyāṇi dvijātīnāṃ amedhyaprabhavāni ca

    Let him offer those five great sacrifices accord- ing to the rule, with various kinds of pure food fit for ascetics, or with herbs, roots, and fruit. ^

  6. 5.6

    लोहितान्वृक्षनिर्यासान्वृश्चनप्रभवांस्तथा ।शेलुं गव्यं च पेयूषं प्रयत्नेन विवर्जयेत्

    lohitānvṛkṣaniryāsānvṛścanaprabhavāṃstathā |śeluṃ gavyaṃ ca peyūṣaṃ prayatnena vivarjayet

    Let him wear a skin or a tattered garment ,; let him bathe in the evening or in the morning; and let him always wear (his hair in) braids, the: hair on his body, his beard, and his nails (being^

  7. 5.7

    वृथा कृसरसंयावं पायसापूपं एव च ।अनुपाकृतमांसानि देवान्नानि हवींषि च

    vṛthā kṛsarasaṃyāvaṃ pāyasāpūpaṃ eva ca |anupākṛtamāṃsāni devānnāni havīṃṣi ca

    Let him perform the Bali-offering with such food as he eats, and give alms according to his ability; let him honour those who come to his hermitage with alms consisting of water, roots, and

  8. 5.8

    अनिर्दशाया गोः क्षीरं औष्ट्रं ऐकशफं तथा ।आविकं संधिनीक्षीरं विवत्सायाश्च गोः पयः

    anirdaśāyā goḥ kṣīraṃ auṣṭraṃ aikaśaphaṃ tathā |āvikaṃ saṃdhinīkṣīraṃ vivatsāyāśca goḥ payaḥ

    Let him be always industrious in privately reciting the Veda ; let him be patient of hardships, friendly (towards all), of collected mind, ever liberal Medh. thinks that the three conditions must exist together. Others,

  9. 5.9

    आरण्यानां च सर्वेषां मृगाणां माहिषं विना ।स्त्रीक्षीरं चैव वर्ज्यानि सर्वशुक्तानि चैव हि

    āraṇyānāṃ ca sarveṣāṃ mṛgāṇāṃ māhiṣaṃ vinā |strīkṣīraṃ caiva varjyāni sarvaśuktāni caiva hi

  10. 5.10

    दधि भक्ष्यं च शुक्तेषु सर्वं च दधिसंभवम् ।यानि चैवाभिषूयन्ते पुष्पमूलफलैः शुभैः

    dadhi bhakṣyaṃ ca śukteṣu sarvaṃ ca dadhisaṃbhavam |yāni caivābhiṣūyante puṣpamūlaphalaiḥ śubhaiḥ

  11. 5.11

    क्रव्यादाञ् शकुनान्सर्वांस्तथा ग्रामनिवासिनः ।अनिर्दिष्टांश्चैकशफांष्टिट्टिभं च विवर्जयेत्

    kravyādāñ śakunānsarvāṃstathā grāmanivāsinaḥ |anirdiṣṭāṃścaikaśaphāṃṣṭiṭṭibhaṃ ca vivarjayet

  12. 5.12

    कलविङ्कं प्लवं हंसं चक्राह्वं ग्रामकुक्कुटम् ।सारसं रज्जुवालं च दात्यूहं शुकसारिके

    kalaviṅkaṃ plavaṃ haṃsaṃ cakrāhvaṃ grāmakukkuṭam |sārasaṃ rajjuvālaṃ ca dātyūhaṃ śukasārike

  13. 5.13

    प्रतुदाञ् जालपादांश्च कोयष्टिनखविष्किरान् ।निमज्जतश्च मत्स्यादान्सौनं वल्लूरं एव च

    pratudāñ jālapādāṃśca koyaṣṭinakhaviṣkirān |nimajjataśca matsyādānsaunaṃ vallūraṃ eva ca

  14. 5.14

    बकं चैव बलाकां च काकोलं खञ्जरीटकम् ।मत्स्यादान्विड्वराहांश्च मत्स्यानेव च सर्वशः

    bakaṃ caiva balākāṃ ca kākolaṃ khañjarīṭakam |matsyādānviḍvarāhāṃśca matsyāneva ca sarvaśaḥ

    Regarding the Vaka or Baka, see above, IV, 196. called the eater of the flesh of that (particular creature), he who eats fish is an eater of every (kind of) flesh ; let him therefore avoid fish.

  15. 5.15

    यो यस्य मांसं अश्नाति स तन्मांसाद उच्यते ।मत्स्यादः सर्वमांसादस्तस्मान्मत्स्यान्विवर्जयेत्

    yo yasya māṃsaṃ aśnāti sa tanmāṃsāda ucyate |matsyādaḥ sarvamāṃsādastasmānmatsyānvivarjayet

  16. 5.16

    पाठीनरोहितावाद्यौ नियुक्तौ हव्यकव्ययोः ।राजीवान्सिंहतुण्डाश्च सशल्काश्चैव सर्वशः

    pāṭhīnarohitāvādyau niyuktau havyakavyayoḥ |rājīvānsiṃhatuṇḍāśca saśalkāścaiva sarvaśaḥ

    (But the fish called) Patina and (that called) Rohita may be eaten, if used for offerings to the gods or to the manes ; (one may eat) likewise Ra^ivas, Siwhatu/^as, and Sasalkas on all (occasions).

  17. 5.17

    न भक्षयेदेकचरानज्ञातांश्च मृगद्विजान् ।भक्ष्येष्वपि समुद्दिष्टान्सर्वान्पञ्चनखांस्तथा

    na bhakṣayedekacarānajñātāṃśca mṛgadvijān |bhakṣyeṣvapi samuddiṣṭānsarvānpañcanakhāṃstathā

    Let him not eat solitary or unknown beasts and birds, though they may fall under (the categories of) eatable (creatures), nor any five-toed (animals).

  18. 5.18

    श्वाविधं शल्यकं गोधां खड्गकूर्मशशांस्तथा ।भक्ष्यान्पञ्चनखेष्वाहुरनुष्ट्रांश्चैकतोदतह्

    śvāvidhaṃ śalyakaṃ godhāṃ khaḍgakūrmaśaśāṃstathā |bhakṣyānpañcanakheṣvāhuranuṣṭrāṃścaikatodatah

    The porcupine, the hedgehog, the iguana, the rhinoceros, the tortoise, and the hare they declare to be eatable ; likewise those (domestic animals) that have teeth in one jaw only, excepting camels.

  19. 5.19

    छत्राकं विड्वराहं च लशुनं ग्रामकुक्कुटम् ।पलाण्डुं गृञ्जनं चैव मत्या जग्ध्वा पतेद्द्विजः

    chatrākaṃ viḍvarāhaṃ ca laśunaṃ grāmakukkuṭam |palāṇḍuṃ gṛñjanaṃ caiva matyā jagdhvā pateddvijaḥ

    A twice-born man who knowingly eats mush- rooms, a village-pig, garlic, a village-cock, onions, or leeks, will become an outcast.

  20. 5.20

    अमत्यैतानि षड्जग्ध्वा कृच्छ्रं सान्तपनं चरेत् ।यतिचान्द्रायाणं वापि शेषेषूपवसेदहः

    amatyaitāni ṣaḍjagdhvā kṛcchraṃ sāntapanaṃ caret |yaticāndrāyāṇaṃ vāpi śeṣeṣūpavasedahaḥ

    He who unwittingly partakes of (any of) these six, shall perform a Sa;;ztapana (Krz&Mra) or the lunar penance (A^andraya^a) of ascetics ; in case (he has eaten) any other (kind of forbidden food) he

  21. 5.21

    संवत्सरस्यैकं अपि चरेत्कृच्छ्रं द्विजोत्तमः ।अज्ञातभुक्तशुद्ध्यर्थं ज्ञातस्य तु विषेशतः

    saṃvatsarasyaikaṃ api caretkṛcchraṃ dvijottamaḥ |ajñātabhuktaśuddhyarthaṃ jñātasya tu viṣeśataḥ

    Once a year a Brahma^a must perform a Y^rikkhx^ penance, in order to atone for uninten- tionally eating (forbidden food) ; but for intentionally (eating forbidden food he must perform the penances

  22. 5.22

    यज्ञार्थं ब्राह्मणैर्वध्याः प्रशस्ता मृगपक्षिणः ।भृत्यानां चैव वृत्त्यर्थं अगस्त्यो ह्याचरत्पुरा

    yajñārthaṃ brāhmaṇairvadhyāḥ praśastā mṛgapakṣiṇaḥ |bhṛtyānāṃ caiva vṛttyarthaṃ agastyo hyācaratpurā

    Beasts and birds recommended (for con-

  23. 5.23

    बभूवुर्हि पुरोडाशा भक्ष्याणां मृगपक्षिणाम् ।पुराणेष्वपि यज्ञेषु ब्रह्मक्षत्रसवेषु च

    babhūvurhi puroḍāśā bhakṣyāṇāṃ mṛgapakṣiṇām |purāṇeṣvapi yajñeṣu brahmakṣatrasaveṣu ca

    For in ancient (times) the sacrificial cakes were (made of the flesh) of eatable beasts and birds at the sacrifices offered by Brahma^as and Kshatriyas.

  24. 5.24

    यत्किं चित्स्नेहसंयुक्तं भक्ष्यं भोज्यं अगर्हितम् ।तत्पर्युषितं अप्याद्यं हविःशेषं च यद्भवेत्

    yatkiṃ citsnehasaṃyuktaṃ bhakṣyaṃ bhojyaṃ agarhitam |tatparyuṣitaṃ apyādyaṃ haviḥśeṣaṃ ca yadbhavet

    All lawful hard or soft food may be eaten, though stale, (after having been) mixed with fatty (substances), and so may the remains of sacrificial viands.

  25. 5.25

    चिरस्थितं अपि त्वाद्यं अस्नेहाक्तं द्विजातिभिः ।यवगोधूमजं सर्वं पयसश्चैव विक्रिया

    cirasthitaṃ api tvādyaṃ asnehāktaṃ dvijātibhiḥ |yavagodhūmajaṃ sarvaṃ payasaścaiva vikriyā

    But all preparations of barley and wheat, as well as preparations of milk, may be eaten by twice- born men without being mixed with fatty (substances), though they may have stood for a long time.

  26. 5.26

    एतदुक्तं द्विजातीनां भक्ष्याभक्ष्यं अशेषतः ।मांसस्यातः प्रवक्ष्यामि विधिं भक्षणवर्जने

    etaduktaṃ dvijātīnāṃ bhakṣyābhakṣyaṃ aśeṣataḥ |māṃsasyātaḥ pravakṣyāmi vidhiṃ bhakṣaṇavarjane

    Thus has the food, allowed and forbidden to twice-born men, been fully described ; I will now propound the rules for eating and avoiding meat. s\

  27. 5.27

    प्रोक्षितं भक्षयेन्मांसं ब्राह्मणानां च काम्यया ।यथाविधि नियुक्तस्तु प्राणानां एव चात्यये

    prokṣitaṃ bhakṣayenmāṃsaṃ brāhmaṇānāṃ ca kāmyayā |yathāvidhi niyuktastu prāṇānāṃ eva cātyaye

    One may eat meat when it has been sprinkled / with water, while Mantras were recited, when Brah- J ma/zas desire (one's doing it), when one is engaged I (in the performance of a rite) according to the law, I

  28. 5.28

    प्राणस्यान्नं इदं सर्वं प्रजापतिरकल्पयत् ।स्थावरं जङ्गमं चैव सर्वं प्राणस्य भोजनम्

    prāṇasyānnaṃ idaṃ sarvaṃ prajāpatirakalpayat |sthāvaraṃ jaṅgamaṃ caiva sarvaṃ prāṇasya bhojanam

    The Lord of creatures (Pra^apati) created this whole (world to be) the sustenance of the vital spirit ; both the immovable and the movable (creation is) the food of the vital spirit.

  29. 5.29

    चराणां अन्नं अचरा दंष्ट्रिणां अप्यदंष्ट्रिणः ।अहस्ताश्च सहस्तानां शूराणां चैव भीरवः

    carāṇāṃ annaṃ acarā daṃṣṭriṇāṃ apyadaṃṣṭriṇaḥ |ahastāśca sahastānāṃ śūrāṇāṃ caiva bhīravaḥ

    What is destitute of motion is the food of those endowed with locomotion ; (animals) without fangs (are the food) of those with fangs, those with- out hands of those who possess hands, and the

  30. 5.30

    नात्ता दुष्यत्यदन्नाद्यान्प्राणिनोऽहन्यहन्यपि ।धात्रैव सृष्टा ह्याद्याश्च प्राणिनोऽत्तार एव च

    nāttā duṣyatyadannādyānprāṇino'hanyahanyapi |dhātraiva sṛṣṭā hyādyāśca prāṇino'ttāra eva ca

    LAWFUL AND FORBIDDEN FOOD. I 73 sumption) may be slain by Brahma^as for sacrifices, and in order to feed those whom they are bound to maintain ; for Agastya did this of old.

  31. 5.31

    यज्ञाय जग्धिर्मांसस्येत्येष दैवो विधिः स्मृतः ।अतोऽन्यथा प्रवृत्तिस्तु राक्षसो विधिरुच्यते

    yajñāya jagdhirmāṃsasyetyeṣa daivo vidhiḥ smṛtaḥ |ato'nyathā pravṛttistu rākṣaso vidhirucyate

    * The consumption of meat (is befitting) for sacrifices,' that is declared to be a rule made by the gods ; but to persist (in using it) on other (occasions) is said to be a proceeding worthy of Rakshasas.

  32. 5.32

    क्रीत्वा स्वयं वाप्युत्पाद्य परोपकृतं एव वा ।देवान्पितॄंश्चार्चयित्वा खादन्मांसं न दुष्यति

    krītvā svayaṃ vāpyutpādya paropakṛtaṃ eva vā |devānpitṝṃścārcayitvā khādanmāṃsaṃ na duṣyati

    He who eats meat, when he honours the gods and manes, commits no sin, whether he has bought it, or himself has killed (the animal), or has received it as a present from others.

  33. 5.33

    नाद्यादविधिना मांसं विधिज्ञोऽनापदि द्विजः ।जग्ध्वा ह्यविधिना मांसं प्रेतस्तैरद्यतेऽवशः

    nādyādavidhinā māṃsaṃ vidhijño'nāpadi dvijaḥ |jagdhvā hyavidhinā māṃsaṃ pretastairadyate'vaśaḥ

    A twice-born man who knows the law, must not eat meat except in conformity with the law ; for if he has eaten it unlawfully, he will, unable to save himself, be eaten after death by his (victims).

  34. 5.34

    न तादृशं भवत्येनो मृगहन्तुर्धनार्थिनः ।यादृशं भवति प्रेत्य वृथामांसानि खादतः

    na tādṛśaṃ bhavatyeno mṛgahanturdhanārthinaḥ |yādṛśaṃ bhavati pretya vṛthāmāṃsāni khādataḥ

    After death the guilt of one who slays deer for gain is not as (great) as that of him who eats meat for no (sacred) purpose.

  35. 5.35

    नियुक्तस्तु यथान्यायं यो मांसं नात्ति मानवः ।स प्रेत्य पशुतां याति संभवानेकविंशतिम्

    niyuktastu yathānyāyaṃ yo māṃsaṃ nātti mānavaḥ |sa pretya paśutāṃ yāti saṃbhavānekaviṃśatim

    But a man who, being duly engaged (to officiate or to dine at a sacred rite), refuses to eat meat, becomes after death an animal during twenty- one existences.

  36. 5.36

    असंस्कृतान्पशून्मन्त्रैर्नाद्याद्विप्रः कदा चन ।मन्त्रैस्तु संस्कृतानद्याच्छाश्वतं विधिं आस्थितः

    asaṃskṛtānpaśūnmantrairnādyādvipraḥ kadā cana |mantraistu saṃskṛtānadyācchāśvataṃ vidhiṃ āsthitaḥ

    A Brahma^a must never eat (the flesh of) animals unhallowed by Mantras ; but, obedient to the primeval law, he may eat it, consecrated with Vedic texts.

  37. 5.37

    कुर्याद्घृतपशुं सङ्गे कुर्यात्पिष्टपशुं तथा ।न त्वेव तु वृथा हन्तुं पशुं इच्छेत्कदा चन

    kuryādghṛtapaśuṃ saṅge kuryātpiṣṭapaśuṃ tathā |na tveva tu vṛthā hantuṃ paśuṃ icchetkadā cana

    Sahge, ' if (he has) a strong desire (for meat),' (Kull., Ragh. V, 44- LAWFUL AND FORBIDDEN FOOD. I 75

  38. 5.38

    यावन्ति पशुरोमाणि तावत्कृत्वो ह मारणम् ।वृथापशुघ्नः प्राप्नोति प्रेत्य जन्मनि जन्मनि

    yāvanti paśuromāṇi tāvatkṛtvo ha māraṇam |vṛthāpaśughnaḥ prāpnoti pretya janmani janmani

    As many hairs as the slain beast has, so often indeed will he who killed it without a (lawful) reason suffer a violent death in future births. ~-

  39. 5.39

    यज्ञार्थं पशवः सृष्टाः स्वयं एव स्वयंभुवा ।यज्ञोऽस्य भूत्यै सर्वस्य तस्माद्यज्ञे वधोऽवधः

    yajñārthaṃ paśavaḥ sṛṣṭāḥ svayaṃ eva svayaṃbhuvā |yajño'sya bhūtyai sarvasya tasmādyajñe vadho'vadhaḥ

    Svayambhu (the Self-existent) himself created animals for the sake of sacrifices ; sacrifices (have I been instituted) for the good of this whole (world) ; hence the slaughtering (of beasts) for sacrifices is

  40. 5.40

    ओषध्यः पशवो वृक्षास्तिर्यञ्चः पक्षिणस्तथा ।यज्ञार्थं निधनं प्राप्ताः प्राप्नुवन्त्युत्सृतीः पुनः

    oṣadhyaḥ paśavo vṛkṣāstiryañcaḥ pakṣiṇastathā |yajñārthaṃ nidhanaṃ prāptāḥ prāpnuvantyutsṛtīḥ punaḥ

    Herbs, trees, cattle, birds, and (other) animals that have been destroyed for sacrifices, receive (being reborn) higher existences.

  41. 5.41

    मधुपर्के च यज्ञे च पितृदैवतकर्मणि ।अत्रैव पशवो हिंस्या नान्यत्रेत्यब्रवीन्मनुः

    madhuparke ca yajñe ca pitṛdaivatakarmaṇi |atraiva paśavo hiṃsyā nānyatretyabravīnmanuḥ

    On offering the honey-mixture (to a guest), at a sacrifice and at the rites in honour of the manes, but on these occasions only, may an animal be slain ; that (rule) Manu proclaimed. ^

  42. 5.42

    एष्वर्थेषु पशून्हिंसन्वेदतत्त्वार्थविद्द्विजः ।आत्मानं च पशुं चैव गमयत्युत्तमं गतिम्

    eṣvartheṣu paśūnhiṃsanvedatattvārthaviddvijaḥ |ātmānaṃ ca paśuṃ caiva gamayatyuttamaṃ gatim

    A twice-born man who, knowing the true meaning of the Veda, slays an animal for these pur-| poses, causes both himself and the animal to enten a most blessed state. ^

  43. 5.43

    गृहे गुरावरण्ये वा निवसन्नात्मवान्द्विजः ।नावेदविहितां हिंसां आपद्यपि समाचरेत्

    gṛhe gurāvaraṇye vā nivasannātmavāndvijaḥ |nāvedavihitāṃ hiṃsāṃ āpadyapi samācaret

    A twice-born man of virtuous disposition, J whether he dwells in (his own) house, with a teacher, or in the forest, must never, even in times of distress, j cause an injury (to any creature) which is not sanc-j

  44. 5.44

    या वेदविहिता हिंसा नियतास्मिंश्चराचरे ।अहिंसां एव तां विद्याद्वेदाद्धर्मो हि निर्बभौ

    yā vedavihitā hiṃsā niyatāsmiṃścarācare |ahiṃsāṃ eva tāṃ vidyādvedāddharmo hi nirbabhau

    Know that the injury to moving creatures and to those destitute of motion, which the Veda has means according to Medh. and K. ■ if an occasion (arises to slay an animal at a non-Vedic rite)/ according to Gov. ' in case (one

  45. 5.45

    योऽहिंसकानि भूतानि हिनस्त्यात्मसुखेच्छया ।स जीवांश्च मृतश्चैव न क्व चित्सुखं एधते

    yo'hiṃsakāni bhūtāni hinastyātmasukhecchayā |sa jīvāṃśca mṛtaścaiva na kva citsukhaṃ edhate

    He who injures innoxious beings from a wish to (give) himself pleasure, never finds happiness, neither living nor dead.

  46. 5.46

    यो बन्धनवधक्लेशान्प्राणिनां न चिकीर्षति ।स सर्वस्य हितप्रेप्सुः सुखं अत्यन्तं अश्नुते

    yo bandhanavadhakleśānprāṇināṃ na cikīrṣati |sa sarvasya hitaprepsuḥ sukhaṃ atyantaṃ aśnute

    He who does not seek to cause the sufferings of bonds and death to living creatures, (but) desires the good of all (beings), obtains endless bliss.

  47. 5.47

    यद्ध्यायति यत्कुरुते रतिं बध्नाति यत्र च ।तदवाप्नोत्ययत्नेन यो हिनस्ति न किं चन

    yaddhyāyati yatkurute ratiṃ badhnāti yatra ca |tadavāpnotyayatnena yo hinasti na kiṃ cana

    He who does not injure any (creature), attains without an effort what he thinks of, what he under- takes, and what he fixes his mind on.

  48. 5.48

    नाकृत्वा प्राणिनां हिंसां मांसं उत्पद्यते क्व चित् ।न च प्राणिवधः स्वर्ग्यस्तस्मान्मांसं विवर्जयेत्

    nākṛtvā prāṇināṃ hiṃsāṃ māṃsaṃ utpadyate kva cit |na ca prāṇivadhaḥ svargyastasmānmāṃsaṃ vivarjayet

    Meat can never be obtained without injury to living creatures, and injury to sentient beings is detrimental to (the attainment of) heavenly bliss; let him therefore shun (the use of) meat.

  49. 5.49

    समुत्पत्तिं च मांसस्य वधबन्धौ च देहिनाम् ।प्रसमीक्ष्य निवर्तेत सर्वमांसस्य भक्षणात्

    samutpattiṃ ca māṃsasya vadhabandhau ca dehinām |prasamīkṣya nivarteta sarvamāṃsasya bhakṣaṇāt

    Having well considered the (disgusting) origin of flesh and the (cruelty of) fettering and slaying corporeal beings, let him entirely abstain from eating flesh.

  50. 5.50

    न भक्षयति यो मांसं विधिं हित्वा पिशाचवत् ।न लोके प्रियतां याति व्याधिभिश्च न पीड्यते

    na bhakṣayati yo māṃsaṃ vidhiṃ hitvā piśācavat |na loke priyatāṃ yāti vyādhibhiśca na pīḍyate

    He who, disregarding the rule (given above), does not eat meat like a Pi^a^a, becomes dear to men, and will not be tormented by diseases.

  51. 5.51

    अनुमन्ता विशसिता निहन्ता क्रयविक्रयी ।संस्कर्ता चोपहर्ता च खादकश्चेति घातकाः

    anumantā viśasitā nihantā krayavikrayī |saṃskartā copahartā ca khādakaśceti ghātakāḥ

    He who permits (the slaughter of an animal), he who cuts it up, he who kills it, he who buys or sells (meat), he who cooks it, he who serves it up, and he who eats it, (must all be considered as) the

  52. 5.52

    स्वमांसं परमांसेन यो वर्धयितुं इच्छति ।अनभ्यर्च्य पितॄन्देवांस्ततोऽन्यो नास्त्यपुण्यकृत्

    svamāṃsaṃ paramāṃsena yo vardhayituṃ icchati |anabhyarcya pitṝndevāṃstato'nyo nāstyapuṇyakṛt

  53. 5.53

    वर्षे वर्षेऽश्वमेधेन यो यजेत शतं समाः ।मांसानि च न खादेद्यस्तयोः पुण्यफलं समम्

    varṣe varṣe'śvamedhena yo yajeta śataṃ samāḥ |māṃsāni ca na khādedyastayoḥ puṇyaphalaṃ samam

    He who during a hundred years annually offers a horse-sacrifice, and he who entirely abstains from meat, obtain the same reward for their meri- J torious (conduct). ~--j

  54. 5.54

    फलमूलाशनैर्मेध्यैर्मुन्यन्नानां च भोजनैः ।न तत्फलं अवाप्नोति यन्मांसपरिवर्जनात्

    phalamūlāśanairmedhyairmunyannānāṃ ca bhojanaiḥ |na tatphalaṃ avāpnoti yanmāṃsaparivarjanāt

    By subsisting on pure fruit and roots, and by eating food fit for ascetics (in the forest), one does not gain (so great) a reward as by entirely avoiding (the use of) flesh.

  55. 5.55

    मां स भक्षयितामुत्र यस्य मांसं इहाद्म्यहम् ।एतन्मांसस्य मांसत्वं प्रवदन्ति मनीषिणः

    māṃ sa bhakṣayitāmutra yasya māṃsaṃ ihādmyaham |etanmāṃsasya māṃsatvaṃ pravadanti manīṣiṇaḥ

    'Me he (maw sa^)' will devour in the next (world), whose flesh I eat in this (life) ; the wise declare this (to be) the real meaning of the word ' flesh' (ma^sa^). ..♦»

  56. 5.56

    न मांसभक्षणे दोषो न मद्ये न च मैथुने ।प्रवृत्तिरेषा भूतानां निवृत्तिस्तु महाफला

    na māṃsabhakṣaṇe doṣo na madye na ca maithune |pravṛttireṣā bhūtānāṃ nivṛttistu mahāphalā

    There is no sin in eating meat, in (drinking) » spirituous liquor, and in carnal intercourse, for thafys is the natural way of created beings, but abstention j J brings great rewards.

  57. 5.57

    प्रेतशुद्धिं प्रवक्ष्यामि द्रव्यशुद्धिं तथैव च ।चतुर्णां अपि वर्णानां यथावदनुपूर्वशः

    pretaśuddhiṃ pravakṣyāmi dravyaśuddhiṃ tathaiva ca |caturṇāṃ api varṇānāṃ yathāvadanupūrvaśaḥ

    I will now in due order explain the purifica- tion for the dead and the purification of things as they are prescribed for the four castes (var/za).

  58. 5.59

    दशाहं शावं आशौचं सपिण्डेषु विधीयते ।अर्वाक्संचयनादस्थ्नां त्र्यहं एकाहं एव वा

    daśāhaṃ śāvaṃ āśaucaṃ sapiṇḍeṣu vidhīyate |arvāksaṃcayanādasthnāṃ tryahaṃ ekāhaṃ eva vā

    It is ordained (that) among Sap'mdas the im- purity on account of a death (shall last) ten days, (or) until the bones have been collected, (or) three days or one day only.

  59. 5.60

    सपिण्डता तु पुरुषे सप्तमे विनिवर्तते ।समानोदकभावस्तु जन्मनाम्नोरवेदने

    sapiṇḍatā tu puruṣe saptame vinivartate |samānodakabhāvastu janmanāmnoravedane

    But the Sapi^a-relationship ceases with the seventh person (in the ascending and descending lines), the Samanodaka-relationship when the (com- mon) origin and the (existence of a common family)-

  60. 5.61

    यथेदं शावं आशौचं सपिण्डेषु विधीयते ।जननेऽप्येवं एव स्यान्निपुणं शुद्धिं इच्छताम्

    yathedaṃ śāvaṃ āśaucaṃ sapiṇḍeṣu vidhīyate |janane'pyevaṃ eva syānnipuṇaṃ śuddhiṃ icchatām

    As this impurity on account of a death is pre- scribed for (all) Sapi;^as, even so it shall be (held) on a birth by those who desire to be absolutely pure.

  61. 5.62

    सर्वेषां शावं आशौचं मातापित्रोस्तु सूतकम् ।सूतकं मातुरेव स्यादुपस्पृश्य पिता शुचिः

    sarveṣāṃ śāvaṃ āśaucaṃ mātāpitrostu sūtakam |sūtakaṃ mātureva syādupaspṛśya pitā śuciḥ

    (Or while) the impurity on account of a death is common to all (Sapmdas), that caused by a birth (falls) on the parents alone ; (or) it shall fall on the mother alone, and the father shall become pure by

  62. 5.63

    निरस्य तु पुमाञ् शुक्रं उपस्पृस्यैव शुध्यति ।बैजिकादभिसंबन्धादनुरुन्ध्यादघं त्र्यहम्

    nirasya tu pumāñ śukraṃ upaspṛsyaiva śudhyati |baijikādabhisaṃbandhādanurundhyādaghaṃ tryaham

    But a man, having spent his strength, is puri- fied merely by bathing ; after begetting a child (on a remarried female), he shall retain the impurity during three days. .Ji

  63. 5.64

    अह्ना चैकेन रात्र्या च त्रिरात्रैरेव च त्रिभिः ।शवस्पृशो विशुध्यन्ति त्र्यहादुदकदायिनः

    ahnā caikena rātryā ca trirātraireva ca tribhiḥ |śavaspṛśo viśudhyanti tryahādudakadāyinaḥ

    Those who have touched a corpse are purified after one day and night (added to) three periods of three days ; those who give libations of water, after three days.

  64. 5.65

    गुरोः प्रेतस्य शिष्यस्तु पितृमेधं समाचरन् ।प्रेतहारैः समं तत्र दशरात्रेण शुध्यति

    guroḥ pretasya śiṣyastu pitṛmedhaṃ samācaran |pretahāraiḥ samaṃ tatra daśarātreṇa śudhyati

    A pupil who performs the Pitrzmedha for his deceased teacher, becomes also pure after ten days, just like those who carry the corpse out (to the burial-ground).

  65. 5.66

    रात्रिभिर्मासतुल्याभिर्गर्भस्रावे विशुध्यति ।रजस्युपरते साध्वी स्नानेन स्त्री रजस्वला

    rātribhirmāsatulyābhirgarbhasrāve viśudhyati |rajasyuparate sādhvī snānena strī rajasvalā

    (A woman) is purified on a miscarriage in as many (days and) nights as months (elapsed after conception), and a menstruating female becomes j pure by bathing after the menstrual secretion has/

  66. 5.67

    नृणां अकृतचूडानां विशुद्धिर्नैशिकी स्मृता ।निर्वृत्तचूडकानां तु त्रिरात्राच्छुद्धिरिष्यते

    nṛṇāṃ akṛtacūḍānāṃ viśuddhirnaiśikī smṛtā |nirvṛttacūḍakānāṃ tu trirātrācchuddhiriṣyate

    Nand. inserts verse 78 immediately after verse 66.

  67. 5.68

    ऊनद्विवार्षिकं प्रेतं निदध्युर्बान्धवा बहिः ।अलंकृत्य शुचौ भूमावस्थिसंचयनादृते

    ūnadvivārṣikaṃ pretaṃ nidadhyurbāndhavā bahiḥ |alaṃkṛtya śucau bhūmāvasthisaṃcayanādṛte

    A child that has died before the completion of its second year, the relatives shall carry out (of the village), decked (with flowers, and bury it) in pure ground, without collecting the bones (afterwards).

  68. 5.69

    नास्य कार्योऽग्निसंस्कारो न च कार्योदकक्रिया ।अरण्ये काष्ठवत्त्यक्त्वा क्षपेयुस्त्र्यहं एव तु

    nāsya kāryo'gnisaṃskāro na ca kāryodakakriyā |araṇye kāṣṭhavattyaktvā kṣapeyustryahaṃ eva tu

    Such (a child) shall not be burnt with fire, and no libations of water shall be offered to it; leaving it like a (log of) wood in the forest, (the re- latives) shall remain impure during three days only.

  69. 5.70

    नात्रिवर्षस्य कर्तव्या बान्धवैरुदकक्रिया ।जातदन्तस्य वा कुर्युर्नाम्नि वापि कृते सति

    nātrivarṣasya kartavyā bāndhavairudakakriyā |jātadantasya vā kuryurnāmni vāpi kṛte sati

    The relatives shall not offer libations to (a child) that has not reached the third year ; but if it had teeth, or the ceremony of naming it (Namakar- man) had been performed, (the offering of water

  70. 5.71

    सब्रह्मचारिण्येकाहं अतीते क्षपणं स्मृतम् ।जन्मन्येकोदकानां तु त्रिरात्राच्छुद्धिरिष्यते

    sabrahmacāriṇyekāhaṃ atīte kṣapaṇaṃ smṛtam |janmanyekodakānāṃ tu trirātrācchuddhiriṣyate

    If a fellow-student has died, the Smnti pre- scribes an impurity of one day ; on a birth the puri- fication of the Samanodakas is declared (to take place) after three (days and) nights.

  71. 5.72

    स्त्रीणां असंस्कृतानां तु त्र्यहाच्छुध्यन्ति बान्धवाः ।यथोक्तेनैव कल्पेन शुध्यन्ति तु सनाभयः

    strīṇāṃ asaṃskṛtānāṃ tu tryahācchudhyanti bāndhavāḥ |yathoktenaiva kalpena śudhyanti tu sanābhayaḥ

    (On the death) of females (betrothed but) not married (the bridegroom and his) relatives are puri- fied after three days, and the paternal relatives become pure according to the same rule.

  72. 5.73

    अक्षारलवणान्नाः स्युर्निमज्जेयुश्च ते त्र्यहम् ।मांसाशनं च नाश्नीयुः शयीरंश्च पृथक्क्षितौ

    akṣāralavaṇānnāḥ syurnimajjeyuśca te tryaham |māṃsāśanaṃ ca nāśnīyuḥ śayīraṃśca pṛthakkṣitau

    Nand. reads anvaham, (bathe) ' daily ' instead of 'during three days/ (teacher's) son or wife (is dead, it lasts) a day and a night ; that is a settled (rule).

  73. 5.74

    संनिधावेष वै कल्पः शावाशौचस्य कीर्तितः ।असंनिधावयं ज्ञेयो विधिः संबन्धिबान्धवैः

    saṃnidhāveṣa vai kalpaḥ śāvāśaucasya kīrtitaḥ |asaṃnidhāvayaṃ jñeyo vidhiḥ saṃbandhibāndhavaiḥ

    The above rule regarding impurity on ac- count of a death has been prescribed (for cases where the kinsmen live) near (the deceased) ; (Sa- Tpinddi) kinsmen and (Samanodaka) relatives must

  74. 5.75

    विगतं तु विदेशस्थं शृणुयाद्यो ह्यनिर्दशम् ।यच्छेषं दशरात्रस्य तावदेवाशुचिर्भवेत्

    vigataṃ tu videśasthaṃ śṛṇuyādyo hyanirdaśam |yaccheṣaṃ daśarātrasya tāvadevāśucirbhavet

    He who may hear that (a relative) residing in a distant country has died, before ten (days after his death have elapsed), shall be impure for the remainder of the period of ten (days and) nights

  75. 5.76

    अतिक्रान्ते दशाहे च त्रिरात्रं अशुचिर्भवेत् ।संवत्सरे व्यतीते तु स्पृष्ट्वैवापो विशुध्यति

    atikrānte daśāhe ca trirātraṃ aśucirbhavet |saṃvatsare vyatīte tu spṛṣṭvaivāpo viśudhyati

    If the ten days have passed, he shall be im- pure during three (days and) nights ; but if a year has elapsed (since the occurrence of the death), he becomes pure merely by bathing.

  76. 5.77

    निर्दशं ज्ञातिमरणं श्रुत्वा पुत्रस्य जन्म च ।सवासा जलं आप्लुत्य शुद्धो भवति मानवः

    nirdaśaṃ jñātimaraṇaṃ śrutvā putrasya janma ca |savāsā jalaṃ āplutya śuddho bhavati mānavaḥ

    A man who hears of a (Sapi^a) relative's death, or of the birth of a son after the ten days (of impurity have passed), becomes pure by bathing, dressed in his garments.

  77. 5.78

    बाले देशान्तरस्थे च पृथक्पिण्डे च संस्थिते ।सवासा जलं आप्लुत्य सद्य एव विशुध्यति

    bāle deśāntarasthe ca pṛthakpiṇḍe ca saṃsthite |savāsā jalaṃ āplutya sadya eva viśudhyati

    If an infant (that has not teethed), or a (grown- up relative who is) not a Sapi^da, die in a distant country, one becomes at once pure after bathing in one's clothes.

  78. 5.79

    अन्तर्दशाहे स्यातां चेत्पुनर्मरणजन्मनी ।तावत्स्यादशुचिर्विप्रो यावत्तत्स्यादनिर्दशम्

    antardaśāhe syātāṃ cetpunarmaraṇajanmanī |tāvatsyādaśucirvipro yāvattatsyādanirdaśam

    If within the ten days (of impurity) another birth or death happens, a Brahma/za shall remain impure only until the (first) period of ten days has expired.

  79. 5.80

    त्रिरात्रं आहुराशौचं आचार्ये संस्थिते सति ।तस्य पुत्रे च पत्न्यां च दिवारात्रं इति स्थितिः

    trirātraṃ āhurāśaucaṃ ācārye saṃsthite sati |tasya putre ca patnyāṃ ca divārātraṃ iti sthitiḥ

    They declare that, when the teacher (a/£arya) has died, the impurity (lasts) three days; if the

  80. 5.81

    श्रोत्रिये तूपसंपन्ने त्रिरात्रं अशुचिर्भवेत् ।मातुले पक्षिणीं रात्रिं शिष्यर्त्विग्बान्धवेषु च

    śrotriye tūpasaṃpanne trirātraṃ aśucirbhavet |mātule pakṣiṇīṃ rātriṃ śiṣyartvigbāndhaveṣu ca

    Upasampanne, 'who resides with (him out of affection)/ may according to Medh. also mean 'who is virtuous.' According to Nar. it means ' who is a neighbour.'

  81. 5.82

    प्रेते राजनि सज्योतिर्यस्य स्याद्विषये स्थितः ।अश्रोत्रिये त्वहः कृत्स्नं अनूचाने तथा गुरौ

    prete rājani sajyotiryasya syādviṣaye sthitaḥ |aśrotriye tvahaḥ kṛtsnaṃ anūcāne tathā gurau

    If the king in whose realm he resides is dead, (he shall be impure) as long as the light (of the sun or stars shines), but for (an intimate friend) who is not a .Srotriya (the impurity lasts) for a

  82. 5.83

    शुद्ध्येद्विप्रो दशाहेन द्वादशाहेन भूमिपः ।वैश्यः पञ्चदशाहेन शूद्रो मासेन शुध्यति

    śuddhyedvipro daśāhena dvādaśāhena bhūmipaḥ |vaiśyaḥ pañcadaśāhena śūdro māsena śudhyati

  83. 5.84

    न वर्धयेदघाहानि प्रत्यूहेन्नाग्निषु क्रियाः ।न च तत्कर्म कुर्वाणः सनाभ्योऽप्यशुचिर्भवेत्

    na vardhayedaghāhāni pratyūhennāgniṣu kriyāḥ |na ca tatkarma kurvāṇaḥ sanābhyo'pyaśucirbhavet

    Let him not (unnecessarily) lengthen the period of impurity, nor interrupt the rites to be performed with the sacred fires ; for he who per- forms that (Agnihotra) rite will not be impure,

  84. 5.85

    दिवाकीर्तिं उदक्यां च पतितं सूतिकां तथा ।शवं तत्स्पृष्टिनं चैव स्पृष्ट्वा स्नानेन शुध्यति

    divākīrtiṃ udakyāṃ ca patitaṃ sūtikāṃ tathā |śavaṃ tatspṛṣṭinaṃ caiva spṛṣṭvā snānena śudhyati

    When he has touched a -ATa/z^ala, a men- struating woman, an outcast, a woman in childbed, a corpse, or one who has touched a (corpse), he becomes pure by bathing.

  85. 5.86

    आचम्य प्रयतो नित्यं जपेदशुचिदर्शने ।सौरान्मन्त्रान्यथोत्साहं पावमानीश्च शक्तितः

    ācamya prayato nityaṃ japedaśucidarśane |saurānmantrānyathotsāhaṃ pāvamānīśca śaktitaḥ

    He who has purified himself by sipping water shall, on seeing any impure (thing or person), always mutter the sacred texts, addressed to Surya, and the Pavamani (verses).

  86. 5.87

    नारं स्पृष्ट्वास्थि सस्नेहं स्नात्वा विप्रो विशुध्यति ।आचम्यैव तु निःस्नेहं गां आलभ्यार्कं ईक्ष्य वा

    nāraṃ spṛṣṭvāsthi sasnehaṃ snātvā vipro viśudhyati |ācamyaiva tu niḥsnehaṃ gāṃ ālabhyārkaṃ īkṣya vā

    A Brahma^a who has touched a human bone to which fat adheres, becomes pure by bathing ; if it be free from fat, by sipping water and by touching (afterwards) a cow or looking at the sun.

  87. 5.88

    आदिष्टी नोदकं कुर्यादा व्रतस्य समापनात् ।समाप्ते तूदकं कृत्वा त्रिरात्रेणैव शुध्यति

    ādiṣṭī nodakaṃ kuryādā vratasya samāpanāt |samāpte tūdakaṃ kṛtvā trirātreṇaiva śudhyati

    He who has undertaken the performance of a vow shall not pour out libations (to the dead) until the vow has been completed ; but when he has it to be an exhortation not to delay the bath which must be taken

  88. 5.89

    वृथासंकरजातानां प्रव्रज्यासु च तिष्ठताम् ।आत्मनस्त्यागिनां चैव निवर्तेतोदकक्रिया

    vṛthāsaṃkarajātānāṃ pravrajyāsu ca tiṣṭhatām |ātmanastyāgināṃ caiva nivartetodakakriyā

    Libations of water shall not be offered to those who (neglect the prescribed rites and may be said to) have been born in vain, to those born in consequence of an illegal mixture of the castes, to

  89. 5.90

    पाषण्डं आश्रितानां च चरन्तीनां च कामतः ।गर्भभर्तृद्रुहां चैव सुरापीनां च योषिताम्

    pāṣaṇḍaṃ āśritānāṃ ca carantīnāṃ ca kāmataḥ |garbhabhartṛdruhāṃ caiva surāpīnāṃ ca yoṣitām

    To women who have joined a heretical sect, who through lust live (with many men), who have caused an abortion, have killed their husbands, or drink spirituous liquor.

  90. 5.91

    आचार्यं स्वं उपाध्यायं पितरं मातरं गुरुम् ।निर्हृत्य तु व्रती प्रेतान्न व्रतेन वियुज्यते

    ācāryaṃ svaṃ upādhyāyaṃ pitaraṃ mātaraṃ gurum |nirhṛtya tu vratī pretānna vratena viyujyate

    A student does not break his vow by carrying out (to the place of cremation) his own dead teacher (a^arya), sub-teacher (upadhyaya), father, mother, or Guru.

  91. 5.92

    दक्षिणेन मृतं शूद्रं पुरद्वारेण निर्हरेत् ।पश्चिमोत्तरपूर्वैस्तु यथायोगं द्विजन्मनः

    dakṣiṇena mṛtaṃ śūdraṃ puradvāreṇa nirharet |paścimottarapūrvaistu yathāyogaṃ dvijanmanaḥ

    Let him carry out a dead .5udra by the southern gate of the town, but (the corpses of) his mother (Medh.), or except his mother and father (Gov.), or except his parents and his teacher; see below, verse 91 (Kull.,

  92. 5.93

    न राज्ञां अघदोषोऽस्ति व्रतिनां न च सत्त्रिणाम् ।ऐन्द्रं स्थानं उपासीना ब्रह्मभूता हि ते सदा

    na rājñāṃ aghadoṣo'sti vratināṃ na ca sattriṇām |aindraṃ sthānaṃ upāsīnā brahmabhūtā hi te sadā

    The taint of impurity does not fall on kings, and those engaged in the performance of a vow, or of a Sattra ; for the (first are) seated on the throne of Indra, and the (last two are) ever pure like

  93. 5.94

    राज्ञो महात्मिके स्थाने सद्यःशौचं विधीयते ।प्रजानां परिरक्षार्थं आसनं चात्र कारणम्

    rājño mahātmike sthāne sadyaḥśaucaṃ vidhīyate |prajānāṃ parirakṣārthaṃ āsanaṃ cātra kāraṇam

    For a king, on the throne of magnanimity, immediate purification is prescribed, and the reason for that is that he is seated (there) for the protection of (his) subjects.

  94. 5.95

    डिम्भाहवहतानां च विद्युता पार्थिवेन च ।गोब्राह्मणस्य चैवार्थे यस्य चेच्छति पार्थिवः

    ḍimbhāhavahatānāṃ ca vidyutā pārthivena ca |gobrāhmaṇasya caivārthe yasya cecchati pārthivaḥ

    (The same rule applies to the kinsmen) of those who have fallen in a riot or a battle, (of those who have been killed) by lightning or by the king, and (of those who perished fighting) for cows and Brahma-

  95. 5.96

    सोमाग्न्यर्कानिलेन्द्राणां वित्ताप्पत्योर्यमस्य च ।अष्टानां लोकपालानां वपुर्धारयते नृपः

    somāgnyarkānilendrāṇāṃ vittāppatyoryamasya ca |aṣṭānāṃ lokapālānāṃ vapurdhārayate nṛpaḥ

    A king is an incarnation of the eight guardian deities of the world, the Moon, the Fire, the Sun, i the Wind, Indra, the Lords of wealth and water (Kubera and Varu/za), and Yama.

  96. 5.97

    लोकेशाधिष्ठितो राजा नास्याशौचं विधीयते ।शौचाशौचं हि मर्त्यानां लोकेभ्यः प्रभवाप्ययौ

    lokeśādhiṣṭhito rājā nāsyāśaucaṃ vidhīyate |śaucāśaucaṃ hi martyānāṃ lokebhyaḥ prabhavāpyayau

    Because the king is pervaded by (those) northern, and a Brahma/za by the eastern (Medh., Gov., Kull., Nand., Ragh.).

  97. 5.98

    उद्यतैराहवे शस्त्रैः क्षत्रधर्महतस्य च ।सद्यः संतिष्ठते यज्ञस्तथाशौचं इति स्थितिः

    udyatairāhave śastraiḥ kṣatradharmahatasya ca |sadyaḥ saṃtiṣṭhate yajñastathāśaucaṃ iti sthitiḥ

    By him who is slain in battle with brandished weapons according to the law of the Kshatriyas, a (.Srauta) sacrifice is instantly completed, and so is the period of impurity (caused by his death) ; that

  98. 5.99

    विप्रः शुध्यत्यपः स्पृष्ट्वा क्षत्रियो वाहनायुधम् ।वैश्यः प्रतोदं रश्मीन्वा यष्टिं शूद्रः कृतक्रियः

    vipraḥ śudhyatyapaḥ spṛṣṭvā kṣatriyo vāhanāyudham |vaiśyaḥ pratodaṃ raśmīnvā yaṣṭiṃ śūdraḥ kṛtakriyaḥ

    (At the end of the period of impurity) a Brah- ma^a who has performed the necessary rites, be- comes pure by touching water, a Kshatriya by touching the animal on which he rides, and his

  99. 5.100

    एतद्वोऽभिहितं शौचं सपिण्डेषु द्विजोत्तमाः ।असपिण्डेषु सर्वेषु प्रेतशुद्धिं निबोधत

    etadvo'bhihitaṃ śaucaṃ sapiṇḍeṣu dvijottamāḥ |asapiṇḍeṣu sarveṣu pretaśuddhiṃ nibodhata

    Thus the purification (required) on (the death of) Sapi/z^as has been explained to you, O best of twice-born men ; hear now the manner in which men are purified on the death of any (relative

  100. 5.101

    असपिण्डं द्विजं प्रेतं विप्रो निर्हृत्य बन्धुवत् ।विशुध्यति त्रिरात्रेण मातुराप्तांश्च बान्धवान्

    asapiṇḍaṃ dvijaṃ pretaṃ vipro nirhṛtya bandhuvat |viśudhyati trirātreṇa māturāptāṃśca bāndhavān

  101. 5.102

    यद्यन्नं अत्ति तेषां तु दशाहेनैव शुध्यति ।अनदन्नन्नं अह्नैव न चेत्तस्मिन्गृहे वसेत्

    yadyannaṃ atti teṣāṃ tu daśāhenaiva śudhyati |anadannannaṃ ahnaiva na cettasmingṛhe vaset

    In case he stays in the house of the mourners, he becomes impure for three days (Gov., Kull., Ragh., K.).

  102. 5.103

    अनुगम्येच्छया प्रेतं ज्ञातिं अज्ञातिं एव च ।स्नात्वा सचैलः स्पृष्ट्वाग्निं घृतं प्राश्य विशुध्यति

    anugamyecchayā pretaṃ jñātiṃ ajñātiṃ eva ca |snātvā sacailaḥ spṛṣṭvāgniṃ ghṛtaṃ prāśya viśudhyati

    Having voluntarily followed a corpse, whether (that of) a paternal kinsman or (of) a stranger, he becomes pure by bathing, dressed in his clothes, by touching fire and eating clarified butter.

  103. 5.104

    न विप्रं स्वेषु तिष्ठत्सु मृतं शूद्रेण नाययेत् ।अस्वर्ग्या ह्याहुतिः सा स्याच्छूद्रसंस्पर्शदूषिता

    na vipraṃ sveṣu tiṣṭhatsu mṛtaṃ śūdreṇa nāyayet |asvargyā hyāhutiḥ sā syācchūdrasaṃsparśadūṣitā

    Let him not allow a dead Brahma/za to be carried out by a .Sudra, while men of the same caste are at hand ; for that burnt-offering which is defiled by a 6udra's touch is detrimental to (the deceased's

  104. 5.105

    ज्ञानं तपोऽग्निराहारो मृन्मनो वार्युपाञ्जनम् ।वायुः कर्मार्ककालौ च शुद्धेः कर्तॄणि देहिनाम्

    jñānaṃ tapo'gnirāhāro mṛnmano vāryupāñjanam |vāyuḥ karmārkakālau ca śuddheḥ kartṝṇi dehinām

    The knowledge (of Brahman) austerities, fire, / (holy) food, earth, (restraint of) the internal organ, I water, sjnearing; (with _cowdung). the wind, sacred rites, the sun, and time are the purifiers of corporeal

  105. 5.106

    सर्वेषां एव शौचानां अर्थशौचं परं स्मृतम् ।योऽर्थे शुचिर्हि स शुचिर्न मृद्वारिशुचिः शुचिः

    sarveṣāṃ eva śaucānāṃ arthaśaucaṃ paraṃ smṛtam |yo'rthe śucirhi sa śucirna mṛdvāriśuciḥ śuciḥ

    Among all modes of purification, purity in (the acquisition of) wealth is declared to be the best; Jff% for he is pure who gains wealth with clean hands, ^ not he who purifies himself with earth and water.

  106. 5.107

    क्षान्त्या शुध्यन्ति विद्वांसो दानेनाकार्यकारिणः ।प्रच्छन्नपापा जप्येन तपसा वेदवित्तमाः

    kṣāntyā śudhyanti vidvāṃso dānenākāryakāriṇaḥ |pracchannapāpā japyena tapasā vedavittamāḥ

    The learned are purified by a forgiving disposition, those who have committed forbidden actions by liberality, secret sinners by muttering (sacred texts), and those who best know the Veda

  107. 5.108

    मृत्तोयैः शुध्यते शोध्यं नदी वेगेन शुध्यति ।रजसा स्त्री मनोदुष्टा संन्यासेन द्विजोत्तमाः

    mṛttoyaiḥ śudhyate śodhyaṃ nadī vegena śudhyati |rajasā strī manoduṣṭā saṃnyāsena dvijottamāḥ

    By earth and water is purified_what ought to be made pure, a river by its current, a woman whose thoughts have been impure by the menstrual secretion, a_jrahma^a_^^^andonjn^_the wprld

  108. 5.109

    अद्भिर्गात्राणि शुध्यन्ति मनः सत्येन शुध्यति ।विद्यातपोभ्यां भूतात्मा बुद्धिर्ज्ञानेन शुध्यति

    adbhirgātrāṇi śudhyanti manaḥ satyena śudhyati |vidyātapobhyāṃ bhūtātmā buddhirjñānena śudhyati

    The body is cleansed by water, the internal organ is purified by truthfulness, the individual soul by sacred learning and austerities, the intellect by (true) knowledge.

  109. 5.110

    एष शौचस्य वः प्रोक्तः शरीरस्य विनिर्णयः ।नानाविधानां द्रव्याणां शुद्धेः शृणुत निर्णयम्

    eṣa śaucasya vaḥ proktaḥ śarīrasya vinirṇayaḥ |nānāvidhānāṃ dravyāṇāṃ śuddheḥ śṛṇuta nirṇayam

  110. 5.111

    तैजसानां मणीनां च सर्वस्याश्ममयस्य च ।भस्मनाद्भिर्मृदा चैव शुद्धिरुक्ता मनीषिभिः

    taijasānāṃ maṇīnāṃ ca sarvasyāśmamayasya ca |bhasmanādbhirmṛdā caiva śuddhiruktā manīṣibhiḥ

  111. 5.112

    निर्लेपं काञ्चनं भाण्डं अद्भिरेव विशुध्यति ।अब्जं अश्ममयं चैव राजतं चानुपस्कृतम्

    nirlepaṃ kāñcanaṃ bhāṇḍaṃ adbhireva viśudhyati |abjaṃ aśmamayaṃ caiva rājataṃ cānupaskṛtam

    A golden vessel which shows no stains, becomes pure with water alone, likewise what is produced in water (as shells and coral), what is made of stone, and a silver (vessel) not enchased.

  112. 5.113

    अपां अग्नेश्च संयोगाद्धैमं रौप्यं च निर्बभौ ।तस्मात्तयोः स्वयोन्यैव निर्णेको गुणवत्तरः

    apāṃ agneśca saṃyogāddhaimaṃ raupyaṃ ca nirbabhau |tasmāttayoḥ svayonyaiva nirṇeko guṇavattaraḥ

    From the union of water and fire arose the glittering gold and silver ; those two, therefore, are best purified by (the elements) from which they sprang.

  113. 5.114

    ताम्रायःकांस्यरैत्यानां त्रपुणः सीसकस्य च ।शौचं यथार्हं कर्तव्यं क्षाराम्लोदकवारिभिः

    tāmrāyaḥkāṃsyaraityānāṃ trapuṇaḥ sīsakasya ca |śaucaṃ yathārhaṃ kartavyaṃ kṣārāmlodakavāribhiḥ

    Copper, iron, brass, pewter, tin, and lead must be cleansed, as may be suitable (for each particular case), by alkaline (substances), acids or water.

  114. 5.115

    द्रवाणां चैव सर्वेषां शुद्धिरुत्पवनं स्मृतम् ।प्रोक्षणं संहतानां च दारवाणां च तक्षणम्

    dravāṇāṃ caiva sarveṣāṃ śuddhirutpavanaṃ smṛtam |prokṣaṇaṃ saṃhatānāṃ ca dāravāṇāṃ ca takṣaṇam

    The purification prescribed for all (sorts of) liquids is by passing two blades of Ku^a grass through them, for solid things by sprinkling (them with water), for (objects) made of wood by planing

  115. 5.116

    मार्जनं यज्ञपात्राणां पाणिना यज्ञकर्मणि ।चमसानां ग्रहाणां च शुद्धिः प्रक्षालनेन तु

    mārjanaṃ yajñapātrāṇāṃ pāṇinā yajñakarmaṇi |camasānāṃ grahāṇāṃ ca śuddhiḥ prakṣālanena tu

    At sacrifices the purification of (the Soma cups called) Aamasas and Grahas, and of (other) sacrificial vessels (takes place) by rubbing (them) with the hand, and (afterwards) rinsing (them with

  116. 5.117

    चरूणां स्रुक्स्रुवाणां च शुद्धिरुष्णेन वारिणा ।स्फ्यशूर्पशकटानां च मुसलोलूखलस्य च

    carūṇāṃ sruksruvāṇāṃ ca śuddhiruṣṇena vāriṇā |sphyaśūrpaśakaṭānāṃ ca musalolūkhalasya ca

  117. 5.118

    अद्भिस्तु प्रोक्षणं शौचं बहूनां धान्यवाससाम् ।प्रक्षालनेन त्वल्पानां अद्भिः शौचं विधीयते

    adbhistu prokṣaṇaṃ śaucaṃ bahūnāṃ dhānyavāsasām |prakṣālanena tvalpānāṃ adbhiḥ śaucaṃ vidhīyate

    The manner of purifying large quantities of grain and of cloth is to sprinkle them with water ; that this last term applies to all the various objects mentioned in the verse.

  118. 5.119

    चैलवच्चर्मणां शुद्धिर्वैदलानां तथैव च ।शाकमूलफलानां च धान्यवच्छुद्धिरिष्यते

    cailavaccarmaṇāṃ śuddhirvaidalānāṃ tathaiva ca |śākamūlaphalānāṃ ca dhānyavacchuddhiriṣyate

    Skins and (objects) made of split cane must be cleaned like clothes ; vegetables, roots, and fruit like grain ;

  119. 5.120

    कौशेयाविकयोरूषैः कुतपानां अरिष्टकैः ।श्रीफलैरंशुपट्टानां क्षौमाणां गौरसर्षपैः

    kauśeyāvikayorūṣaiḥ kutapānāṃ ariṣṭakaiḥ |śrīphalairaṃśupaṭṭānāṃ kṣaumāṇāṃ gaurasarṣapaiḥ

    Silk and woollen stuffs with alkaline earth; blankets with pounded Arish/a (fruit) ; A^mpa^as with Bel fruit ; linen cloth with (a paste of) yellow mustard.

  120. 5.121

    क्षौमवच्छङ्खशृङ्गाणां अस्थिदन्तमयस्य च ।शुद्धिर्विजानता कार्या गोमूत्रेणोदकेन वा

    kṣaumavacchaṅkhaśṛṅgāṇāṃ asthidantamayasya ca |śuddhirvijānatā kāryā gomūtreṇodakena vā

    A man who knows (the law) must purify conch-shells, horn, bone and ivory, like linen cloth, or with a mixture of cow's urine and water.

  121. 5.122

    प्रोक्षणात्तृणकाष्ठं च पलालं चैव शुध्यति ।मार्जनोपाञ्जनैर्वेश्म पुनःपाकेन मृन्मयम्

    prokṣaṇāttṛṇakāṣṭhaṃ ca palālaṃ caiva śudhyati |mārjanopāñjanairveśma punaḥpākena mṛnmayam

    Grass, wood, and straw become pure by being sprinkled (with water), a house by sweeping and smearing (it with cowdung or whitewash), an earthen (vessel) by a second burning.

  122. 5.123

    मद्यैर्मूत्रैः पुरीषैर्वा ष्ठीवनैह्पूयशोणितैः ।संस्पृष्टं नैव शुद्ध्येत पुनःपाकेन मृन्मयम्

    madyairmūtraiḥ purīṣairvā ṣṭhīvanaihpūyaśoṇitaiḥ |saṃspṛṣṭaṃ naiva śuddhyeta punaḥpākena mṛnmayam

    An earthen vessel which has been defiled by spirituous liquor, urine, ordure, saliva, pus or blood cannot be purified by another burning.

  123. 5.124

    संमार्जनोपाञ्जनेन सेकेनोल्लेखनेन च ।गवां च परिवासेन भूमिः शुध्यति पञ्चभिः

    saṃmārjanopāñjanena sekenollekhanena ca |gavāṃ ca parivāsena bhūmiḥ śudhyati pañcabhiḥ

    Land is purified by (the following) five (modes, viz.) "by sweeping, by smearing (it with cow- dung), by sprinkling (it with cows' urine or milk), by scraping, and by cows staying (on it during a

  124. 5.125

    पक्षिजग्धं गवा घ्रातं अवधूतं अवक्षुतम् ।दूषितं केशकीटैश्च मृत्प्रक्षेपेण शुध्यति

    pakṣijagdhaṃ gavā ghrātaṃ avadhūtaṃ avakṣutam |dūṣitaṃ keśakīṭaiśca mṛtprakṣepeṇa śudhyati

    (Food) which has been pecked at by birds,

  125. 5.126

    यावन्नापैत्यमेध्याक्ताद्गन्धो लेपश्च तत्कृतः ।तावन्मृद्वारि चादेयं सर्वासु द्रव्यशुद्धिषु

    yāvannāpaityamedhyāktādgandho lepaśca tatkṛtaḥ |tāvanmṛdvāri cādeyaṃ sarvāsu dravyaśuddhiṣu

    As long as the (foul) smell does not leave an (object) defiled by impure substances, and the stain caused by them (does not disappear), so long must earth and water be applied in cleansing (in-

  126. 5.127

    त्रीणि देवाः पवित्राणि ब्राह्मणानां अकल्पयन् ।अदृष्टं अद्भिर्निर्णिक्तं यच्च वाचा प्रशस्यते

    trīṇi devāḥ pavitrāṇi brāhmaṇānāṃ akalpayan |adṛṣṭaṃ adbhirnirṇiktaṃ yacca vācā praśasyate

    The gods declared three things (to be) pure / to Brahma/zas, that (on which) no (taint is) visible, what has been washed with water, and what has been commended (as pure) by the word (of a

  127. 5.128

    आपः शुद्धा भूमिगता वैतृष्ण्यं यासु गोर्भवेत् ।अव्याप्ताश्चेदमेध्येन गन्धवर्णरसान्विताः

    āpaḥ śuddhā bhūmigatā vaitṛṣṇyaṃ yāsu gorbhavet |avyāptāścedamedhyena gandhavarṇarasānvitāḥ

    Water, sufficient (in quantity) in order to slake the thirst of a cow, possessing the (proper) smell, colour, and taste, and unmixed with impure substances, is pure, if it is collected on (pure)

  128. 5.129

    नित्यं शुद्धः कारुहस्तः पण्ये यच्च प्रसारितम् ।ब्रह्मचारिगतं भैक्ष्यं नित्यं मेध्यं इति स्थितिः

    nityaṃ śuddhaḥ kāruhastaḥ paṇye yacca prasāritam |brahmacārigataṃ bhaikṣyaṃ nityaṃ medhyaṃ iti sthitiḥ

    The hand of an artisan is always pure, so is (every vendible commodity) exposed for sale in vultures, and other impure ones ' (Medh., Gov., Kull.). Avadhutam, ' touched (with the foot)/ (Kull., Ragh.), means according to Medh.

  129. 5.130

    नित्यं आस्यं शुचि स्त्रीणां शकुनिः फलपातने ।प्रस्रवे च शुचिर्वत्सः श्वा मृगग्रहणे शुचिः

    nityaṃ āsyaṃ śuci strīṇāṃ śakuniḥ phalapātane |prasrave ca śucirvatsaḥ śvā mṛgagrahaṇe śuciḥ

    The mouth of a woman is alwaysjpure, like- wise a bird when he causes a fruit to fall ; a calf is pure on the flowing of the milk, and a dog when he catches a deer.

  130. 5.131

    श्वभिर्हतस्य यन्मांसं शुचि तन्मनुरब्रवीत् ।क्रव्याद्भिश्च हतस्यान्यैश्चण्डालाद्यैश्च दस्युभिः

    śvabhirhatasya yanmāṃsaṃ śuci tanmanurabravīt |kravyādbhiśca hatasyānyaiścaṇḍālādyaiśca dasyubhiḥ

    Manu has declared that the flesh (of an animal) killed by dogs is pure, likewise (that) of a (beast) slain by carnivorous (animals) or by men of low caste (Dasyu), such as A'a/z^alas.

  131. 5.132

    ऊर्ध्वं नाभेर्यानि खानि तानि मेध्यानि सर्वशः ।यान्यधस्तान्यमेध्यानि देहाच्चैव मलाश्च्युताः

    ūrdhvaṃ nābheryāni khāni tāni medhyāni sarvaśaḥ |yānyadhastānyamedhyāni dehāccaiva malāścyutāḥ

    All those cavities (of the body) which lie above the navel are pure, (but) those which are below the navel are impure, as well as excretions that fall from the body.

  132. 5.133

    मक्षिका विप्रुषश्छाया गौरश्वः सूर्यरश्मयः ।रजो भूर्वायुरग्निश्च स्पर्शे मेध्यानि निर्दिशेत्

    makṣikā vipruṣaśchāyā gauraśvaḥ sūryaraśmayaḥ |rajo bhūrvāyuragniśca sparśe medhyāni nirdiśet

    Flies, drops of water, a shadow, a cow, a horse, the rays of the sun, dust, earth, the wind, and fire one must know to be pure to the touch.

  133. 5.134

    विण्मूत्रोत्सर्गशुद्ध्यर्थं मृद्वार्यादेयं अर्थवत् ।दैहिकानां मलानां च शुद्धिषु द्वादशस्वपि

    viṇmūtrotsargaśuddhyarthaṃ mṛdvāryādeyaṃ arthavat |daihikānāṃ malānāṃ ca śuddhiṣu dvādaśasvapi

    In order to cleanse (the organs) by which urine and faeces are ejected, earth and water must be used, as they may be required, likewise in remov- ing the (remaining ones among) twelve impurities

  134. 5.135

    वसा शुक्रं असृङ्मज्जा मूत्रविट्घ्राणकर्णविट् ।श्लेश्म अश्रु दूषिका स्वेदो द्वादशैते नृणां मलाः

    vasā śukraṃ asṛṅmajjā mūtraviṭghrāṇakarṇaviṭ |śleśma aśru dūṣikā svedo dvādaśaite nṛṇāṃ malāḥ

    Oily exudations, semen, blood, (the fatty sub- stance of the) brain, urine, faeces, the mucus of the nose, ear-wax, phlegm, tears, the rheum of the eyes, and sweat are the twelve impurities of human

  135. 5.136

    एका लिङ्गे गुदे तिस्रस्तथैकत्र करे दश ।उभयोः सप्त दातव्या मृदः शुद्धिं अभीप्सता

    ekā liṅge gude tisrastathaikatra kare daśa |ubhayoḥ sapta dātavyā mṛdaḥ śuddhiṃ abhīpsatā

    He who desires to be pure, must clean the organ by one (application of) earth, the anus by (applying earth) three (times), the (left) hand alone by (applying it) ten (times), and both (hands) byl

  136. 5.137

    एतच्छौचं गृहस्थानां द्विगुणं ब्रह्मचारिणाम् ।त्रिगुणं स्याद्वनस्थानां यतीनां तु चतुर्गुणम्

    etacchaucaṃ gṛhasthānāṃ dviguṇaṃ brahmacāriṇām |triguṇaṃ syādvanasthānāṃ yatīnāṃ tu caturguṇam

    Such is the purification ordained for house- • holders ; (it shall be) double for students, treble for hermits, but quadruple for ascetics.

  137. 5.138

    कृत्वा मूत्रं पुरीषं वा खान्याचान्त उपस्पृशेत् ।वेदं अध्येष्यमाणश्च अन्नं अश्नंश्च सर्वदा

    kṛtvā mūtraṃ purīṣaṃ vā khānyācānta upaspṛśet |vedaṃ adhyeṣyamāṇaśca annaṃ aśnaṃśca sarvadā

    When he has voided urine or faeces, let him, after sipping water, sprinkle the cavities, likewise when he is going to recite the Veda, and always before he takes food.

  138. 5.139

    त्रिराचामेदपः पूर्वं द्विः प्रमृज्यात्ततो मुखम् ।शरीरं शौचं इच्छन्हि स्त्री शूद्रस्तु सकृत्सकृत्

    trirācāmedapaḥ pūrvaṃ dviḥ pramṛjyāttato mukham |śarīraṃ śaucaṃ icchanhi strī śūdrastu sakṛtsakṛt

    Ap. I, 16, 3-8; Gaut. I, 36; Vas. Ill, 27-28; Baudh. I, 8, 20-22; Vi. LXII, 6-8; Ya^ft. I, 20.

  139. 5.140

    शूद्राणां मासिकं कार्यं वपनं न्यायवर्तिनाम् ।वैश्यवच्छौचकल्पश्च द्विजोच्छिष्टं च भोजनम्

    śūdrāṇāṃ māsikaṃ kāryaṃ vapanaṃ nyāyavartinām |vaiśyavacchaucakalpaśca dvijocchiṣṭaṃ ca bhojanam

    6udras who live according to the law, shall each month shave (their heads) ; their mode of purification (shall be) the same as that of Vai.yyas, and their food the fragments of an Aryan's meal.

  140. 5.141

    नोच्छिष्टं कुर्वते मुख्या विप्रुषोऽङ्गं न यान्ति याः ।न श्मश्रूणि गतान्यास्यं न दन्तान्तरधिष्ठितम्

    nocchiṣṭaṃ kurvate mukhyā vipruṣo'ṅgaṃ na yānti yāḥ |na śmaśrūṇi gatānyāsyaṃ na dantāntaradhiṣṭhitam

    Drops (of water) from the mouth which do not fall on a limb, do not make (a man) impure, nor the hair of the moustache entering the mouth, nor what adheres to the teeth.

  141. 5.142

    स्पृशन्ति बिन्दवः पादौ य आचामयतः परान् ।भौमिकैस्ते समा ज्ञेया न तैराप्रयतो भवेत्

    spṛśanti bindavaḥ pādau ya ācāmayataḥ parān |bhaumikaiste samā jñeyā na tairāprayato bhavet

    Drops which trickle on the feet of him who offers water for sipping to others, must be con- sidered as equal to (water) collected on the ground ; they render him not impure.

  142. 5.143

    उच्छिष्टेन तु संस्पृष्टो द्रव्यहस्तः कथं चन ।अनिधायैव तद्द्रव्यं आचान्तः शुचितां इयात्

    ucchiṣṭena tu saṃspṛṣṭo dravyahastaḥ kathaṃ cana |anidhāyaiva taddravyaṃ ācāntaḥ śucitāṃ iyāt

    He who, while carrying anything in any manner, is touched by an impure (person or thing), shall become pure, if he performs an ablution, with- out putting down that object.

  143. 5.144

    वान्तो विरिक्तः स्नात्वा तु घृतप्राशनं आचरेत् ।आचामेदेव भुक्त्वान्नं स्नानं मैथुनिनः स्मृतम्

    vānto viriktaḥ snātvā tu ghṛtaprāśanaṃ ācaret |ācāmedeva bhuktvānnaṃ snānaṃ maithuninaḥ smṛtam

    He who has vomited or purged shall bathe, and afterwards eat clarified butter ; but if (the attack comes on) after he has eaten, let him only sip water ; bathing is prescribed for him who has had intercourse

  144. 5.145

    सुप्त्वा क्षुत्वा च भुक्त्वा च निष्ठीव्योक्त्वानृतानि च ।पीत्वापोऽध्येष्यमाणश्च आचामेत्प्रयतोऽपि सन्

    suptvā kṣutvā ca bhuktvā ca niṣṭhīvyoktvānṛtāni ca |pītvāpo'dhyeṣyamāṇaśca ācāmetprayato'pi san

    Though he may be (already) pure, let him sip water after sleeping, sneezing, eating, spitting, telling untruths, and drinking water, likewise when he is going to study the Veda.

  145. 5.146

    एषां शौचविधिः कृत्स्नो द्रव्यशुद्धिस्तथैव च ।उक्तो वः सर्ववर्णानां स्त्रीणां धर्मान्निबोधत

    eṣāṃ śaucavidhiḥ kṛtsno dravyaśuddhistathaiva ca |ukto vaḥ sarvavarṇānāṃ strīṇāṃ dharmānnibodhata

  146. 5.147

    बालया वा युवत्या वा वृद्धया वापि योषिता ।न स्वातन्त्र्येण कर्तव्यं किं चिद्कार्यं गृहेष्वपि

    bālayā vā yuvatyā vā vṛddhayā vāpi yoṣitā |na svātantryeṇa kartavyaṃ kiṃ cidkāryaṃ gṛheṣvapi

    By a girl, by a young woman, or even by an aged one, nothing must be done independently, even in her own house.

  147. 5.148

    बाल्ये पितुर्वशे तिष्ठेत्पाणिग्राहस्य यौवने ।पुत्राणां भर्तरि प्रेते न भजेत्स्त्री स्वतन्त्रताम्

    bālye piturvaśe tiṣṭhetpāṇigrāhasya yauvane |putrāṇāṃ bhartari prete na bhajetstrī svatantratām

    In childhood a female must be subject to her father, in youth to her husband, when her lord is dead to her sons ; a woman must never be in- dejDencjejjt.

  148. 5.149

    पित्रा भर्त्रा सुतैर्वापि नेच्छेद्विरहं आत्मनः ।एषां हि विरहेण स्त्री गर्ह्ये कुर्यादुभे कुले

    pitrā bhartrā sutairvāpi necchedvirahaṃ ātmanaḥ |eṣāṃ hi viraheṇa strī garhye kuryādubhe kule

    She must not seek to separate herself from her father, husband, or sons ; by leaving them she would make both (her own and her husband's) families contemptible.

  149. 5.150

    सदा प्रहृष्टया भाव्यं गृहकार्ये च दक्षया ।सुसंस्कृतोपस्करया व्यये चामुक्तहस्तया

    sadā prahṛṣṭayā bhāvyaṃ gṛhakārye ca dakṣayā |susaṃskṛtopaskarayā vyaye cāmuktahastayā

    She must always be cheerful, clever in (the management of her) household affairs, careful in cleaning her utensils, and economical in expenditure.

  150. 5.151

    यस्मै दद्यात्पिता त्वेनां भ्राता वानुमते पितुः ।तं शुश्रूषेत जीवन्तं संस्थितं च न लङ्घयेत्

    yasmai dadyātpitā tvenāṃ bhrātā vānumate pituḥ |taṃ śuśrūṣeta jīvantaṃ saṃsthitaṃ ca na laṅghayet

    Him to whom her father may give her, or her brother with the fathers permission, she shall obey as long as he lives, and when he is dead, she must not insult (his memory).

  151. 5.152

    मङ्गलार्थं स्वस्त्ययनं यज्ञश्चासां प्रजापतेः ।प्रयुज्यते विवाहे तु प्रदानं स्वाम्यकारणम्

    maṅgalārthaṃ svastyayanaṃ yajñaścāsāṃ prajāpateḥ |prayujyate vivāhe tu pradānaṃ svāmyakāraṇam

    For the sake of procuring good fortune to (brides), the recitation of benedictory texts (svastyayana), and the sacrifice to the Lord of creatures (Pra^apati) are used at weddings ; (but)

  152. 5.153

    अनृतावृतुकाले च मन्त्रसंस्कारकृत्पतिः ।सुखस्य नित्यं दातेह परलोके च योषितः

    anṛtāvṛtukāle ca mantrasaṃskārakṛtpatiḥ |sukhasya nityaṃ dāteha paraloke ca yoṣitaḥ

    The husband who wedded her with sacred texts, always gives happiness to his wife, both in season and out of season, in this world and in the next.

  153. 5.154

    विशीलः कामवृत्तो वा गुणैर्वा परिवर्जितः ।उपचार्यः स्त्रिया साध्व्या सततं देववत्पतिः

    viśīlaḥ kāmavṛtto vā guṇairvā parivarjitaḥ |upacāryaḥ striyā sādhvyā satataṃ devavatpatiḥ

    Though destitute of virtue, or seeking pleasure (elsewhere), or devoid of good qualities, (yet) a husband must be constantly worshipped as a god by a faithful wife.

  154. 5.155

    नास्ति स्त्रीणां पृथग्यज्ञो न व्रतं नाप्युपोषणम् ।पतिं शुश्रूषते येन तेन स्वर्गे महीयते

    nāsti strīṇāṃ pṛthagyajño na vrataṃ nāpyupoṣaṇam |patiṃ śuśrūṣate yena tena svarge mahīyate

    No sacrifice, no vow, no fast must be per- formed by women apart (from their husbands); if a wife obeys her husband, she will for that (reason alone) be exalted in heaven.

  155. 5.156

    पाणिग्राहस्य साध्वी स्त्री जीवतो वा मृतस्य वा ।पतिलोकं अभीप्सन्ती नाचरेत्किं चिदप्रियम्

    pāṇigrāhasya sādhvī strī jīvato vā mṛtasya vā |patilokaṃ abhīpsantī nācaretkiṃ cidapriyam

    A faithful wife, who desires to dwell (after death) with her husband, must never do anything that might displease him who took her hand, whether he be alive or dead.

  156. 5.157

    कामं तु क्सपयेद्देहं पुष्पमूलफलैः शुभैः ।न तु नामापि गृह्णीयात्पत्यौ प्रेते परस्य तु

    kāmaṃ tu ksapayeddehaṃ puṣpamūlaphalaiḥ śubhaiḥ |na tu nāmāpi gṛhṇīyātpatyau prete parasya tu

    At her pleasure let her emaciate her body by (living on) pure flowers, roots, and fruit ; but she must never even mention the name of another man after her husband has died.

  157. 5.158

    आसीता मरणात्क्सान्ता नियता ब्रह्मचारिणी ।यो धर्म एकपत्नीनां काङ्क्षन्ती तं अनुत्तमम्

    āsītā maraṇātksāntā niyatā brahmacāriṇī |yo dharma ekapatnīnāṃ kāṅkṣantī taṃ anuttamam

    Until death let her be patient (of hardships), self-controlled, and chaste, and strive (to fulfil) that most excellent duty which (is prescribed) for wives who have one husband only.

  158. 5.159

    अनेकानि सहस्राणि कुमारब्रह्मचारिणाम् ।दिवं गतानि विप्राणां अकृत्वा कुलसंततिम्

    anekāni sahasrāṇi kumārabrahmacāriṇām |divaṃ gatāni viprāṇāṃ akṛtvā kulasaṃtatim

    Many thousands of Brahma/zas who were chaste from their youth, have gone to heaven with- out continuing their race. implied by this expression. Nar. thinks that the Pra^apati called

  159. 5.160

    मृते भर्तरि साढ्वी स्त्री ब्रह्मचर्ये व्यवस्थिता ।स्वर्गं गच्छत्यपुत्रापि यथा ते ब्रह्मचारिणः

    mṛte bhartari sāḍhvī strī brahmacarye vyavasthitā |svargaṃ gacchatyaputrāpi yathā te brahmacāriṇaḥ

    A virtuous wife who after the death of her husband constantly remains chaste, reaches heaven, though she have no son, just like those chaste men.

  160. 5.161

    अपत्यलोभाद्या तु स्त्री भर्तारं अतिवर्तते ।सेह निन्दां अवाप्नोति परलोकाच्च हीयते

    apatyalobhādyā tu strī bhartāraṃ ativartate |seha nindāṃ avāpnoti paralokācca hīyate

    But a woman who from a desire to have offspring violates her duty towards her (deceased) husband, brings on herself disgrace in this world, and loses her place with her husband (in heaven).

  161. 5.162

    नान्योत्पन्ना प्रजास्तीह न चाप्यन्यपरिग्रहे ।न द्वितीयश्च साध्वीनां क्व चिद्भर्तोपदिश्यते

    nānyotpannā prajāstīha na cāpyanyaparigrahe |na dvitīyaśca sādhvīnāṃ kva cidbhartopadiśyate

    Offspring begotten by another man is here not (considered lawful), nor (does offspring begotten) on another man's wife (belong to the begetter), nor is a second husband anywhere prescribed for vir-

  162. 5.163

    पतिं हित्वापकृष्टं स्वं उत्कृष्टं या निषेवते ।निन्द्यैव सा भवेल्लोके परपूर्वेति चोच्यते

    patiṃ hitvāpakṛṣṭaṃ svaṃ utkṛṣṭaṃ yā niṣevate |nindyaiva sā bhavelloke parapūrveti cocyate

    She who cohabits with a man of higher caste, forsaking her own husband who belongs to a lower one, will become contemptible in this world, and is called a remarried woman (parapurva).

  163. 5.164

    व्यभिचारात्तु भर्तुः स्त्री लोके प्राप्नोति निन्द्यताम् ।शृगालयोनिं प्राप्नोति पापरोगैश्च पीड्यते

    vyabhicārāttu bhartuḥ strī loke prāpnoti nindyatām |śṛgālayoniṃ prāpnoti pāparogaiśca pīḍyate

    By violating her duty towards her husband, a wife is disgraced in this world, (after death) she enters the womb of a jackal, and is tormented by diseases (the punishment of) her sin.

  164. 5.165

    पतिं या नाभिचरति मनोवाग्देहसंयुता ।सा भर्तृलोकं आप्नोति सद्भिः साध्वीति चोच्यते

    patiṃ yā nābhicarati manovāgdehasaṃyutā |sā bhartṛlokaṃ āpnoti sadbhiḥ sādhvīti cocyate

    She who, controlling her thoughts, words, and deeds, never slights her lord, resides (after death) with her husband (in heaven), and is called a virtuous (wife).

  165. 5.166

    अनेन नारी वृत्तेन मनोवाग्देहसंयता ।इहाग्र्यां कीर्तिं आप्नोति पतिलोकं परत्र च

    anena nārī vṛttena manovāgdehasaṃyatā |ihāgryāṃ kīrtiṃ āpnoti patilokaṃ paratra ca

    In reward of such conduct, a female who controls her thoughts, speech, and actions, gains in this (life) highest renown, and in the next (world) a place near her husband.

  166. 5.167

    एवं वृत्तां सवर्णां स्त्रीं द्विजातिः पूर्वमारिणीम् ।दाहयेदग्निहोत्रेण यज्ञपात्रैश्च धर्मवित्

    evaṃ vṛttāṃ savarṇāṃ strīṃ dvijātiḥ pūrvamāriṇīm |dāhayedagnihotreṇa yajñapātraiśca dharmavit

    A twice-born man, versed in the sacred law, shall burn a wife of equal caste who conducts herself thus and dies before him, with (the sacred fires used for) the Agnihotra, and with the sacrificial imple-

  167. 5.168

    भार्यायै पूर्वमारिण्यै दत्त्वाग्नीनन्त्यकर्मणि ।पुनर्दारक्रियां कुर्यात्पुनराधानं एव च

    bhāryāyai pūrvamāriṇyai dattvāgnīnantyakarmaṇi |punardārakriyāṃ kuryātpunarādhānaṃ eva ca

    Having thus, at the funeral, given the sacred fires to his wife who dies before him, he may marry again, and again kindle (the fires).

  168. 5.169

    अनेन विधिना नित्यं पञ्चयज्ञान्न हापयेत् ।द्वितीयं आयुषो भागं कृतदारो गृहे वसेत्

    anena vidhinā nityaṃ pañcayajñānna hāpayet |dvitīyaṃ āyuṣo bhāgaṃ kṛtadāro gṛhe vaset

    (Living) according to the (preceding) rules, he must never neglect the five (great) sacrifices, and, having taken a wife, he must dwell in (his own) house during the second period of his life

Commentary

168 verses, 155 aligned to Bühler's 1886 English translation. Manusmriti is one of the more ideologically loaded texts in the Indian canon — its rules on caste, gender, and punishment have been read in radically different ways across time. We host the public-domain Bühler; modern critical translations (Olivelle 2005) include important historical context.