Swaveda

Arthashastra · Chapter 97

Book 6 (The Source of Sovereign States), Chapter II: CONCERNING PEACE AND EXERTION

Translated by R. Shamasastry (1915, public domain), 1915. Public domain.

  1. 1

    Original script forthcoming

    ACQUISITION and security (of property) are dependent upon peace and industry.

  2. 2

    Original script forthcoming

    Efforts to achieve the results of works undertaken is industry (vydydma).

  3. 3

    Original script forthcoming

    Absence of disturbance to the enjoyment of the results achieved from works is peace.

  4. 4

    Original script forthcoming

    The application of the six-fold royal policy is the source of peace and industry.

  5. 5

    Original script forthcoming

    Deterioration, stagnation, and progress are the three aspects of position.

  6. 6

    Original script forthcoming

    Those causes of human make which affect position are policy and impolicy (naya and apanaya); fortune and misfortune (aya and anaya) are providential causes. Causes, both human and providential, govern the world and its affairs.

  7. 7

    Original script forthcoming

    What is unforeseen is providential; here, the attainment of that desired end which seemed almost lost is (termed) fortune.

  8. 8

    Original script forthcoming

    What is anticipated is human; and the attainment of a desired end as anticipated is (due to policy).

  9. 9

    Original script forthcoming

    What produces unfavourable results is impolicy. This can be foreseen; but misfortune due to providence cannot be known.

  10. 10

    Original script forthcoming

    The king who, being possessed of good character and best-fitted elements of sovereignty, is the fountain of policy, is termed the conqueror.

  11. 11

    Original script forthcoming

    The king who is situated anywhere immediately on the circumference of the conqueror's territory is termed the enemy.

  12. 12

    Original script forthcoming

    The king who is likewise situated close to the enemy, but separated from the conqueror only by the enemy, is termed the friend (of the conqueror).

  13. 13

    Original script forthcoming

    A neighbouring foe of considerable power is styled an enemy; and when he is involved in calamities or has taken himself to evil ways, he becomes assailable; and when he has little or no help, he becomes destructible; otherwise (i.e., when he is provided with some help), he deserves to be harassed or reduced. Such are the aspects of an enemy.

  14. 14

    Original script forthcoming

    In front of the conqueror and close to his enemy, there happen to be situated kings such as the conqueror's friend, next to him, the enemy's friend, and next to the last, the conqueror's friend's friend, and next, the enemy's friend's friend.

  15. 15

    Original script forthcoming

    In the rear of the conqueror, there happen to be situated a rearward enemy ( pdrshnigrdha), a rearward friend (dkranda), an

  16. 16

    Original script forthcoming

    ally of the rearward enemy (pdrshnigrdhdsdrd), and an ally of the rearward friend (dkranddsdra).

  17. 17

    Original script forthcoming

    That foe who is equally of high birth and occupies a territory close to that of the conqueror is a natural enemy; while he who is merely antagonistic and creates enemies to the conqueror is a factitious enemy.

  18. 18

    Original script forthcoming

    He whose friendship is derived from father and grandfather, and who is situated close to the territory of the immediate enemy of the conqueror is a natural friend; while he whose friendship is courted for self-maintenance is an acquired friend.

  19. 19

    Original script forthcoming

    The king who occupies a territory close to both the conqueror and his immediate enemy in front and who is capable of helping both the kings, whether united or disunited, or of resisting either of them individually is termed a Madhyama (mediatory) king.

  20. 20

    Original script forthcoming

    He who is situated beyond the territory of any of the above kings and who is very powerful and capable of helping the enemy, the conqueror, and the Madhyama king together or individually, or of resisting any of them individually, is a neutral king (uddsina),--these are the (twelve) primary kings.

  21. 21

    Original script forthcoming

    The conqueror, his friend, and his friend's friend are the three primary kings constituting a circle of states. As each of these three kings possesses the five elements of sovereignty, such as the minister, the country, the fort, the treasury, and the army, a circle of states consists of eighteen elements. Thus, it needs no commentary to understand that the (three) Circles of States having the enemy (of the conqueror), the Madhyama king, or the neutral king at the centre of each of the three circles, are different from that of the conqueror. Thus there are four primary Circles of States, twelve

  22. 22

    Original script forthcoming

    kings, sixty elements of sovereignty, and seventy-two elements of States.

  23. 23

    Original script forthcoming

    Each of the twelve primary kings shall have their elements of sovereignty, power, and end. Strength is power, and happiness is the end.

  24. 24

    Original script forthcoming

    Strength is of three kinds: power of deliberation is intellectual strength; the possession of a prosperous treasury and a strong army is the strength of sovereignty; and martial power is physical strength.

  25. 25

    Original script forthcoming

    The end is also of three kinds: that which is attainable by deliberation is the end of deliberation; that which is attainable by the strength of sovereignty is the end of sovereignty; and that which is to be secured by perseverance is the end of martial power.

  26. 26

    Original script forthcoming

    The possession of power and happiness in a greater degree makes a king superior to another; in a less degree, inferior; and in an equal degree, equal. Hence a king shall always endeavor to augment his own power and elevate his happiness.

  27. 27

    Original script forthcoming

    A king who is equal to his enemy in the matter of his sovereign elements shall, in virtue of his own righteous conduct or with the help of those who are hostile or conspiring against his enemy, endeavor to throw his enemy’s power into the shade; or if he thinks:--

  28. 28

    Original script forthcoming

    "That my enemy, possessed as he is of immense power, will yet in the near future, hurt the elements of his own sovereignty, by using contumelious language, by inflicting severe punishments, and by squandering his wealth; that though attaining success for a time yet he will blindly take himself to hunting, gambling, drinking and women; that as his subjects are disaffected, himself powerless

  29. 29

    Original script forthcoming

    and haughty, I can overthrow him; that when attacked, he will take shelter with all his paraphernalia into a fort or elsewhere; that possessed as he is of a strong army, he will yet fall into my hands, as he has neither a friend nor a fort to help him; that a distant king is desirous to put down his own enemy, and also inclined to help me to put down my own assailable enemy when my resources are poor; or that I may be invited as a Madhyama king,"--for these reasons the conqueror may allow his enemy to grow in strength and to attain success for the time being.

  30. 30

    Original script forthcoming

    * Throwing the circumference of the Circle of States beyond his friend's territory, and making the kings of those states as the spokes of that circle, the conqueror shall make himself as the nave of that circle.

  31. 31

    Original script forthcoming

    * A reducible or a conquerable enemy will, when placed between a conqueror and the conqueror's friend, appear to be growing in strength.

Commentary

Book 6 of Kauṭilya's Arthaśāstra, Chapter II. 31 paragraphs from Shamasastry's 1915 English translation. The Arthaśāstra is a treatise on statecraft, economic policy, and military strategy attributed to Kauṭilya (Cāṇakya), advisor to Chandragupta Maurya. Shamasastry's translation, the first into English, was published from his discovery of a 4th-century manuscript at the Government Oriental Library in Mysore. Modern critical editions (Olivelle 2013, Kangle 1965) are more philologically rigorous; we cite them but do not reproduce.